Читать книгу "Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Покраснев, Софи кивнула.
– А ты попробуй.
Наконец, выпутавшись из простыней, Тодд настоял на том, чтобы она присоединилась к нему в душе, где третий раунд сопровождался хихиканьем, уймой мыльной пены и дуракавалянием. Ночь еще только начиналась, и воздух заметно остыл, поэтому они решили пойти перекусить.
– Посыпать шоколадом или корицей? – Софи на мгновение задержалась, чтобы повести плечами, а после потянулась за шейкерами. Сегодня утром ее тело чувствовало себя особенно хорошо – такая приятная усталость.
– И тем, и другим, моя дорогая. – Женщина хмыкнула, получился густой, темный, раскатистый звук, который соответствовал ее черной коже и дружелюбной, открытой улыбке. Она была высокой и, как сказала бы мама Софи, ширококостной. – Надо же, какой у тебя приятный акцент. Откуда ты?
Женщина была такой веселой, что, несмотря на то, что Софи задавали этот вопрос по меньшей мере пятнадцать раз за утро, она ответила бодро, хотя усталость брала свое. Девушка с восьми часов стояла за кассой, а до того час помогала Белле на кухне, пока они пекли несколько партий печенья и пирожных. Сон переоценен. Кому нужен сон, когда есть эти восхитительные возбуждение и счастье, которые можно про себя лелеять? Все ее тело гудело, она почувствовала, что краснеет от воспоминаний о прошлой ночи. Сон был далеко не главным пунктом повестки прошедших суток.
После ужина Тодд пошел провожать ее домой. За ужином они договорились, что, поскольку утром ей работать в кондитерской, они увидятся ближе к вечеру. Но в ту минуту, когда он поцеловал ее у входной двери, все их благие намерения испарились. Менее чем за шестьдесят секунд нежные поцелуи превратились в страстные. Когда они оторвались друг от друга, то были уже в постели Софи.
– Значит, ты не Белла? – В глазах женщины мелькнула озорная искорка, словно она могла читать мысли Софи. От нее исходили такие флюиды, точно она что-то затевает.
– Нет, – ответила Софи, очарованная ее задорным видом.
– Меня зовут Десси.
Женщина оглянулась через плечо, как неумелый шпион, проверяющий, нет ли кого-нибудь поблизости. Хотя кафе было переполнено, теперь, когда они миновали десятичасовой порог, утренний поток посетителей спал. В промежуток с десяти до одиннадцати тут сидели в основном одинокие читатели газет или новостей в ноутбуках, а еще несколько компаний, собирающихся в спортзал. Все они пребывали в собственных мирках.
– Думаю, ты в безопасности, – пошутила Софи.
Десси перегнулась через стойку.
– Я мама Уэса. – И она закивала, давая понять, что «это-между-нами».
– О, приятно познакомиться. Он заходил утром. – Софи сделала паузу.
Уэс непременно приходил каждое утро. Обычно он оказывался первым посетителем за день и терпеливо, как верный пес, ждал под дверью. Каждое утро Белла заставляла его ждать, пока включит все лампы, расставит на столы сахарницы и вазочки с цветами и подготовит к работе кофеварку. Это был тонкий способ Беллы наказать его. Бедняга. Парень не мог держаться подальше, но и не знал, как сдвинуться с мертвой точки.
Сегодня утром он прямо просиял от благодарности, когда Софи остановила его, чтобы спросить, есть ли у него лемонграсс, кайенский перец, красный перец чили, тайский сладкий базилик, свежий имбирь или кориандр, – она опять забыла, что здесь его надо называть кинза. На него явное впечатление произвела ее фраза, что она хочет приготовить настоящее тайское зеленое карри, и он подтвердил, что у него все это есть, и даже предложил позвонить другу и добыть у него немного гороховых баклажанов.
– Я пришла узнать, с чего это мой мальчик такой несчастный. – Смехотворно громкий театральный шепот Десси эхом разнесся по кафе, и дюжина голов повернулась на звук. Софи могла бы хихикнуть, но прямо за спиной у Десси вдруг возникла Белла, которая убирала со столов, и лицо ее было решительно мрачным. – И я знаю, знаю. Я лезу не в свое дело, но что-то не так, а этот парень чертовски упрям.
– Вот тут ты права, – отрезала Белла, поставив поднос и уперев руки в бока. – Это меня зовут Белла.
Софи наблюдала, как они оценивают друг друга. Они были почти полярными противоположностями: Белла с ее золотисто-рыжими волосами и бледной кожей и Десси с ее амазонским ростом и смуглой кожей.
– Надо же, какая фитюлька. – Широкой улыбкой Десси лишила фразу даже намека на оскорбление.
– Да, – сказала Белла, скорбно скривив губы. – А это значит, что мы чертовски странно смотримся рядом.
– Да ему уж точно наплевать.
– Это один из факторов.
Десси нахмурилась.
– Я хорошо воспитала своего мальчика.
– Тогда, возможно, следует его спросить, в чем проблема.
– Ну, будь все так просто, моя дорогая, я не притащилась бы сюда за несколько кварталов, когда мне надо готовиться к ярмарке выпечки в пользу общества бездомных кошек. Честно говоря, эти хвостатые питаются лучше доброй половины детей в соседнем районе, но проклятая школа год за годом выбирает его объектом благотворительности.
– Ну так можешь тут купить. Дай мне полчасика, и я сварганю тебе что-нибудь с ушами и усами. У меня есть пара дюжин капкейков, которые надо заглазировать.
Десси склонила голову набок.
– Идет. Может, нам поболтать, пока ты этим занимаешься?
Белла подняла бровь.
– Сколько ты собираешься купить?
– Ты мне нравишься, девочка. Давай дюжину для начала. А теперь, – она обняла Беллу за плечи, – я думаю, мы с тобой в два счета и остальное уладим.
Оглянувшись через плечо, Белла подняла брови, скорчив Софи гримаску, когда пожилая женщина потянула ее в подсобку кондитерской. Софи посмотрела им вслед. Бедный Уэс, маловероятно, что у него есть хоть какой-то шанс, если эти двое за него возьмутся.
Десять минут спустя бедняга собственной персоной стоял перед ней с корзинкой трав и смотрел куда угодно, только не на Софи.
– Где же она?
– Белла? – переспросила Софи, пытаясь изобразить невинность. – Это мне?
– Моя мать.
– Твоя мать?
– Да, дама в ярко-красном платье и с очень большим носом.
– Ах, та дама. – Софи зарылась лицом в пряные травы. – Разве тебе не нравится запах сладкого базилика?
Уэс скрестил руки на груди, но даже при росте более шести футов, размахе плеч шириной с океанский лайнер, он не выглядел ни в малейшей степени устрашающим. Уже нет. Софи не могла поверить, что испугалась его в ту первую ночь, когда он появился из темноты. Кто увидит угрозу в человеке, который с такой любовью и нежной заботой ухаживает за своими травами?
– Привет, Уэс, привет, Софи.
Сердце у нее подпрыгнуло, как мячик для пинг-понга, при виде Тодда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькая кондитерская в Бруклине - Джули Кэплин», после закрытия браузера.