Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Вампир и девственница - Керрелин Спаркс

Читать книгу "Вампир и девственница - Керрелин Спаркс"

699
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 89
Перейти на страницу:

Они двигались как можно тише через кукурузу.

Они были уже за первым домом, когда Джей Эл резко остановился и протянул руку, чтобы остановить ее. Он прижал палец к губам, предупреждая ее, чтобы она не шумела, и она осталась совершенно неподвижной. И тут она услышала его. Шорох в кукурузе.

Они были не одни.

Она повернулась, ища источник шума. Она заметила раскачивающиеся растения. Кто бы это ни был, он двигался прямо к ним.

Джей Эл поднял пистолет.

Перед ними зашуршала кукуруза, а потом из нее выбежала собака.

Колени Оливии чуть не подогнулись от облегчения.

Джей Эл убрал оружие в кобуру.

— Хороший мальчик, — прошептал он.

Это была огромная собака. Ирландский волкодав с длинными-длинными ногами и длинной худой мордой. Он присел на корточки и с любопытством оглядел их.

Она медленно подняла руку, чтобы он мог понюхать ее, а затем погладила его по голове.

— Какой большой мальчик.

Пес, казалось, ухмыльнулся.

Она улыбнулась. С ней она чувствовала себя в большей безопасности.

— Пошли, — Джей Эл прокладывал путь через кукурузу, а Оливия и волкодав следовали за ним.

Они обогнули фермерский дом и углубились в поле, которое тянулось до самой грунтовой дороги.

Они остановились, когда увидели машину на подъездной дорожке примерно в тридцати ярдах от них.

— Ты жди здесь, — Джей Эл вручил Оливии ключи от машины. — Я найду Баркера. Если мы не вернемся через пятнадцать минут, уходи.

— Я не уйду без тебя.

— Лив, мы в меньшинстве. Ты можешь вернуть шерифа и Харрисона и предупредить патрульных штата. Хорошо? Она неохотно кивнула.

— Хорошо.

Джей Эл помчался прочь, а ирландский волкодав трусил рядом с ним. Она была рада, что он был не один.

Она села между двумя рядами кукурузы и нажала кнопку на своих часах, чтобы засечь время.

Это будут долгие и одинокие пятнадцать минут.

Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить бешено колотящееся сердце. Она подумала, не позвонить ли Харрисону на сотовый, но ничего хорошего из этого не вышло бы, даже если бы он выключил свой телефон. Почему он ушел, поговорив с мужчинами в килтах? Неужели они велели ему выключить телефон? Она подумала, не позвонить ли Робби, но он был о далеко, в Нью-Йорке. Ему понадобятся часы, чтобы добраться сюда.

Через несколько минут она подползла поближе к краю кукурузного поля. Она заметила парней, которые материализовались раньше. Они разделились на небольшие группы и, казалось, что-то искали. Большинство из них было далеко от амбаров. Когда один из них обнаружил вдалеке темный амбар, они собрались вокруг него и вошли внутрь.

Поскольку большинство из них находились в амбаре, казалось, что сейчас самое подходящее время броситься к машине. Она взглянула на часы.

Прошло уже четырнадцать минут. И все же ей не хотелось уезжать без Джей Эл и Баркера. С другой стороны, она будет более полезна им, если привезет подкрепление.

Она мысленно застонала. Она снова анализировала.

Вдалеке взревел автомобильный двигатель.

Кто-то быстро приближался. Может быть, Харрисон или шериф возвращаются? Она поспешила ближе по кукурузному ряду, пока не оказалась рядом с дорогой. К дому подъехал черный седан и остановился. Он был похож на правительственную машину. Из нее вышли три человека — мужчина средних лет, молодой человек и молодая женщина. Мужчины были напряжены и бурлили адреналином. Женщина казалась расстроенной и испуганной.

Мужчина средних лет рявкнул несколько приказов.

— Гаррет, проверь дома слева. Я проверю те, что справа. Алисса, оглядись вокруг.

Гаррет включил фонарик и посветил вокруг.

— Я нигде не вижу Коннора.

— Он здесь, — прорычал старик. — И он не одни.

Алисса вздрогнула.

— Я не понимаю, почему мы должны привлекать их.

— Они лучше убивают Недовольных, чем мы, — проворчал старик. — Если увидишь кого-нибудь из них, держись подальше. И держите свою психическую оборону. Особенно ты, Алисса. Они предпочитают целиться в молодых женщин.

— Я знаю, — сказала она тихо.

Оливии стало жаль эту молодую женщину. Она была явно напугана. Молодой человек, Гаррет, был взволнован и побежал к домам слева. Старик направился к домам справа. Он упомянул Недовольных. Это банда? Неужели именно они совершили эти убийства? И что за психическая оборона? Алисса стояла рядом с машиной, покачивая фонариком взад-вперед.

— Отлично, — пробормотала она. — Ты просто останешься здесь, совсем одна, с кучей убийц- Недовольных поблизости.

Оливия хотела знать, кто эти люди, поэтому она вышла из кукурузного поля и медленно направилась к женщине.

— Алисса? Женщина взвизгнула и выронила свой фонарик.

— Извини, — Оливия подняла руки, чтобы женщина увидела, что они пусты. — Я не хотела тебя напугать.

Алисса вытащила пистолет.

— Откуда ты узнала мое имя? Ты одна из них? Ты читаешь мои мысли? Оливия подняла руки выше.

— Я слышала ваш разговор с двумя другими мужчинами, и они использовали твое имя. Я работаю в ФБР. Хочешь взглянуть на мой значок? — Ты из ФБР? Ты ведь не одна из них? — А кто они? — Оливия предположила, что она имеет в виду тех мужчин, которые телепортировались сюда. — Они — Недовольные? — Алисса? — мужчина средних лет прибежал обратно. — Я слышал, как ты кричала, — он заметил Оливию и выхватил оружие. — Кто ты такая, черт возьми? Она тихо выругалась. Ей следовало остаться в кукурузе.

— Я Оливия Сотирис, ФБР. А вы кто такие? — ЦРУ, — он подошел ближе. — Покажи мне свой значок.

Она послушалась и прищурилась, когда он направил луч фонарика ей в лицо.

— Мисс Сотирис, что вы здесь делаете? И что же он думает? Что она на пикнике? — Я расследую серию убийств. Могу я взглянуть на ваш значок? — У меня нет времени возиться с этим, — он убрал свое оружие в кобуру. — Мы берем на себя это расследование, мисс Сотирис. Вы можете идти.

Его поведение серьезно раздражало ее.

— Это дело ФБР. Местный шериф обратился к нам за помощью.

— Мне все равно, — прорычал человек из ЦРУ.

— Убирайся отсюда к чертовой матери.

— Я не подчиняюсь вашим приказам, мистер…? — Уилан, — он подошел ближе к ней. — И ты сделаешь то, что я скажу. Мы — специальная президентская оперативная группа, назначенная для этой миссии, так что у вас здесь нет никакой юрисдикции.

Она вздернула подбородок.

— Я предлагаю вам еще раз обдумать ситуацию. Вам бы не помешала наша помощь. Вас всего трое, а их около дюжины… и я не знаю, кто они такие.

1 ... 69 70 71 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вампир и девственница - Керрелин Спаркс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вампир и девственница - Керрелин Спаркс"