Читать книгу "Дом Грома - Дин Кунц"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В кирке и в самом деле было тепло. Ее охватило блаженство.
Она пошла через весь зал прямо к алтарю.
Кирка поражала своим богатым убранством. Дерево, мрамор, бронза создавали впечатление величия. Должно быть, при дневном свете, когда через витражи сюда льется солнечный свет, церковь выглядит еще прекраснее.
Сюзанна услышала шаги у себя за спиной — в церковь вошли Джеллико и Паркер.
Ноги уже почти не сгибались, еще несколько шагов — и она рухнет на пол.
— Эй, стерва, — крикнул Джеллико.
Она не обернулась, не хотелось показывать этим подонкам, что она чего-то боится.
Она села на скамью в первом ряду.
— Эй, сучка, — не унимался Джеллико.
Сюзанна продолжала смотреть перед собой на распятие из бронзы, установленное перед алтарем. В эти мгновения она жалела о том, что никогда не была верующей.
Слева от алтаря приоткрылась небольшая дверь, и оттуда вышли двое мужчин.
Эрнест Харш.
Рэнди Ли Куинс.
Теперь ей стало понятно, что они уже давно начали управлять ее поступками. Ее побег — это вовсе не ее инициатива. Это была их задумка, часть их игры. Они играли с ней так, как играет кошка с пойманной мышью — сначала отпустит, а потом снова поймает, чтобы испытать удовольствие от беспомощных попыток жертвы скрыться. Медальон вовсе не случайно оказался на полу в ванной, они оставили его умышленно, чтобы навести ее на мысль о побеге, чтобы поиграть с ней, как кошка с мышью.
Она была обречена на неудачу с самого начала.
Харш и Куинс спустились со ступенек алтаря и направились к скамьям.
Джеллико и Паркер появились сзади и остановились в проходе между рядами. На лицах у них была кривая усмешка.
Сюзанна не могла сдвинуться с места. Она была даже не в состоянии поднять руку, чтобы защитить себя.
— Ну-что, детка, понравилась игра в прятки? Что касается нас, то мы давно так не веселились, — сказал Карл Джеллико.
Паркер захохотал.
Сюзанна молчала. Она смотрела перед собой невидящим взглядом.
Харш и Куинс подошли ближе. Они смотрели на нее сверху вниз и улыбались.
Сюзанна впилась глазами в распятие. Только бы ничем не выдать свой страх, не дать этим подонкам насладиться чувством превосходства.
Харш подошел к ней вплотную, заслонив распятие и заставив ее взглянуть вверх, ему в лицо.
— Бедное дитя, — запричитал он своим надтреснутым голосом. — Неужели наша бедная сучка устала? Неужели она так набегалась этой ночью, что теперь у нее ни на что не хватит сил?
Сюзанне захотелось закрыть глаза и погрузиться во мрак, который уже подстерегал ее. Она хотела забыться и долго-долго не просыпаться от этого забытья.
Но она поборола это желание. Она посмотрела прямо в глаза Харша, в его глаза цвета грязного льда. Ей было страшно, но она не отвела взгляда.
— Ты что, язык проглотила?
— Надеюсь, он у нее на месте, — вмешался Куинс. — Я же хотел самолично его отрезать.
Джеллико заржал.
Обращаясь к Сюзанне, Харш процедил сквозь зубы:
— Хочешь объясню, что сейчас происходит?
Сюзанна молчала.
— Хочешь знать, что происходит вокруг тебя, еще раз спрашиваю?
Сюзанна молча продолжала смотреть прямо в глаза Харшу.
— О, я вижу, ты — крепкий орешек, — продолжал он издеваться. — Сильная женщина. Обожаю сильных женщин.
Трое других негодяев захохотали.
— Ты наверняка хочешь понять, что происходит. Ты просто до смерти хочешь это понять.
— До смерти, — эхом отозвался Джеллико, корчась от смеха.
Остальные тоже дружно хохотали, они явно видели за этим выражением какой-то скрытый смысл.
— Авария, в которую ты попала, — заявил Харш, — произошла на самом деле в двух милях к югу от поворота на «Вьютоп Инн».
Сюзанна решила никак не реагировать на все их слова.
— Протаранив ограждение, твой автомобиль перевернулся, — медленно говорил Харш. — После этого он врезался в дерево. Все было так, тебе говорили правду. Но то, что произошло потом, не имеет ничего общего с теми россказнями, которые тебе плели.
— Здорово мы тебя разыграли, детка? — не удержался Джеллико. — Не было никакой трехнедельной комы, — монотонно бубнил Харш. — Не было никакой больницы. Все это был обман, спектакль, кстати, весьма умело разыгранный. Нам ведь так хотелось повеселиться.
Сюзанна продолжала хранить молчание, не отводя взгляда от холодных глаз Харша.
— Не надейся, тебе не удалось понежиться в коме, — прошипел Харш. — Ты умерла во время аварии.
«Дерьмо, — мысленно выругалась она. — Что это они еще задумали?»
— Ты умерла мгновенно, — подал голос Паркер.
— Тебе размозжило голову, — заорал Джеллико.
— А ты думала — у тебя на лбу маленькая царапина? Не-ет. Все гораздо хуже.
— Ты умерла, Сюзанна, — констатировал Харш.
— И теперь ты здесь, с нами, — пропел Джеллико.
«Нет, нет, нет, — взмолилась она про себя. — Только не это. Это же безумие».
— Ты сейчас в аду, — сказал Харш.
— Вместе с нами, — взвизгнул Джеллико.
— Нам приказали развлечь тебя, чтоб тебе не было скучно, — пояснил Куинс.
— Ну, мы и решили постараться, не ударить в грязь лицом, — самодовольно заявил Паркер.
— Мы очень стараемся, поверь, — поддакнул Куинс.
Нет!
— Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь, — признался Джеллико.
— Ты же всегда слыла образцом для подражания, ты, маленькая стерва, — снова подал голос Паркер.
— Должно быть, ты предпочитала грешить втайне от всех, — с лица Джеллико не сходила кривая усмешка.
— Если это так, то считай, что ты нам подошла, — осклабился Куинс.
Харш пока молчал, не спуская с нее взгляда своих мрачных глаз цвета грязного льда.
— Так что нам предстоит веселый праздник, готовься, — предупредил Джеллико.
— Праздник, праздник, вечный праздник, — добавил Куинс.
— В узком кругу. Нас пятеро. Больше никого не будет, — захихикал Джеллико.
— Мы же старые друзья, сама понимаешь, — вставил Паркер.
Сюзанна закрыла глаза. Она понимала, что перед ней разыгрывают очередной акт спектакля. Ничем другим это не могло быть. На свете нет никакого ада. Ни ада, ни рая. Она в это никогда не верила.
Интересно, попадают ли неверующие в ад?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом Грома - Дин Кунц», после закрытия браузера.