Читать книгу "Сердечный договор - Джессика Харт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, это больше было похоже на удивление. Морган ухватилась за эту спасительную мысль, как утопающий за соломинку. Да, странно слышать, что этот напыщенный хам женат. Вот и все.
Очень скоро Морган поняла, что с нетерпением ожидает собрания совета, назначенного на вторник. Она уверяла себя, что просто хочет познакомиться с новыми людьми. Но это не спасло ее от острого разочарования, когда Алистер не явился.
Кое-как собравшись с силами, Морган начала рассказывать о своих успехах в сфере бизнеса. Тут открылась дверь, и вошел ветеринар, бормоча извинения. Красивая женщина с кудрявыми волосами и добродушным лицом подвинулась, чтобы он мог сесть рядом. Алистер улыбнулся ей. А на Морган не обратил ни малейшего внимания. Она так долго готовила свою речь, предвкушая, что поразит всех рассказом о собственных достижениях и познаниях, а теперь неожиданно потеряла мысль. Это было просто ужасно.
— Ну, в общем… Э-э… Короче, думаю, что смогу внести пожертвование в фонд школы, — упавшим голосом произнесла Морган. Теперь все наверняка недоумевают, зачем она им вообще понадобилась…
Перерыв принес невероятное облегчение. Вниманием Морган сразу же завладел один из членов совета, Фил. Это был высокий, привлекательный мужчина около сорока лет, который тоже занимался бизнесом.
Морган честно пыталась сосредоточиться на его словах, но тщетно — через плечо Фила она прекрасно видела Алистера с его прелестной компаньонкой. Очевидно, их беседа была чрезвычайно занимательной.
Снова переведя взгляд на Фила, Морган улыбнулась ему, напомнив себе, что именно такого мужчину она планировала встретить. Да, он был привлекателен — мало того, свободен! В разговоре Фил вскользь упомянул о своем разводе. Он был явно восхищен Морган и не считал нужным это скрывать. Чего, спрашивается, ей еще надо?!
Узнать, о чем ветеринар может так долго трепаться со смазливой блондинкой!!!
Морган обрадовалась, когда к ним подошел Джордж, предоставивший ей возможность незаметно свернуть к интересующей ее теме.
— Я уже знакома с Алистером Брауном, — небрежно заметила Морган. — А с кем он разговаривает? Это его жена?
— О, нет, это Кэти Рейд, — отозвался Фил. — Очень милая женщина. И почему только муж ее бросил?
— Ему нужно сходить к психиатру, — согласился Джордж. — Едва ли существует человек добрее, чем Кэти. Она одна воспитывает двоих сыновей и все-таки находит время заниматься общественными делами. А еще прекрасно готовит, ее пирожки всегда побеждают на конкурсах.
Может, Кэти и не занимает почетный пост жены Брауна, но им явно хорошо вместе. У этой дамочки была мордочка сердечком, кудрявые волосы и пышная фигура на грани полноты.
Морган поняла, что Кэти — ее полная противоположность. Уж та не бросилась бы с визгом прочь от быков. И тем более не ударила бы лицом в грязь — в прямом и переносном смысле.
И тут Морган испытала приступ острой тоски. Ей здесь не место. Она попыталась одеться попроще, наивно полагая, что черные брюки и шелковый пиджачок ей в этом помогут. Но по сравнению с вытертым джинсовым костюмом Кэти ее наряд выглядел неуместно элегантным.
Джордж подал знак всем вернуться в зал заседания, и люди двинулись к дверям. Морган оказалась рядом с Алистером и Кэти.
— Сегодня вы куда опрятнее, чем в нашу предыдущую встречу.
Морган натянуто улыбнулась:
— Да, только до сих пор не могу отстирать грязь с одежды.
Алистер наконец-то соизволил познакомить женщин.
— Морган — вас ведь так зовут? — недавно пережила очень неприятное знакомство с волами Дерека Айверсона, — сообщил он.
— О, боже мой! — воскликнула Кэти. — Волы иногда бывают в плохом настроении. Вы не пострадали?
— Разве только моя гордость, — отозвалась Морган, раздраженная этим сочувствием.
— Меня поражает то, чего вы сумели добиться! — доверительно продолжила Кэти. — У меня бы никогда не хватило смелости начать свое дело с нуля. Я только что говорила Алистеру, что вы, должно быть, необыкновенная женщина!
Морган покосилась на ветеринара и воинственно спросила:
— И что же Алистер ответил?
Выражение его лица не изменилось, но в голосе проскользнула нотка веселья.
— Я сказал, что вы еще и быстро бегаете.
Морган крутила в руках карту, нарисованную для нее близнецами, и оглядывалась по сторонам. Если там церковь, а там — паб, значит, вот их дом.
Это было типичное деревенское строение Йоркшира — из серого камня, прочное и ничем не примечательное. Морган ужасно нервничала, проходя через калитку к передней двери. После встречи с Алистером Брауном ее уверенность в себе начала испаряться с невиданной быстротой. Как хорошо было бы познакомиться с мужчиной, в чьей компании она не ощущала бы себя жалким сусликом из норки!
Полли и Фиби заходили к ней вчера, уверяя, что получили для нее приглашение от своего отца. Они вместе выгуляли Таллулу, а потом пошли поплавать.
— Мама живет в Испании. У нее там есть дружок Джейми, но он нам не нравится, — сообщила Фиби. — У него тоже есть бассейн, но он прямо на улице и куда хуже вашего.
— А вы часто видите свою маму? — спросила Морган, надеясь, что не проявляет излишнее любопытство.
— Ну, мы ездим к ней на каникулы. Там неплохо, но жить с папой нам нравится больше, даже если иногда он на нас сердится.
— Так он вас сам воспитывал?
— С шести лет, — уточнила Полли.
— Он заставляет нас стричь волосы, — добавила Фиби. — Папа говорит, что у него нет времени на всякие прически, которые делала мама.
Бедняжки! Живут без матери с отцом, который не может научить их быть женственными. И все же Морган еще не встречала детей, настолько уверенных в себе.
Она не знала, что лучше всего надеть, когда собираешься на чай к одинокому отцу, но понимала, что любой ее наряд будет выглядеть чрезмерно элегантным. В конце концов, она остановилась на юбке из мягкой ткани и светлой шелковой блузке, затянула на талии тонкий кожаный ремешок и надела туфельки на каблучках.
Собравшись с духом, Морган постучала в дверь.
Полчаса назад Алистер Браун вошел в дом после срочного вызова к собаке, проглотившей мячик. Он спас животное, но вымотался до предела. Поставив чайник, Алистер надеялся хотя бы несколько минут посидеть в тишине и спокойствии, но у его дочерей на этот счет обнаружилось свое мнение. Они настаивали на том, чтобы испечь пирожки.
— В шкафу есть печенье, — рассеянно сообщил он, раскрывая газету. — Зачем нам пирожки?
— Нужно приготовить что-нибудь к чаю. Папа, а ты не можешь хотя бы рубашку переодеть? Эта уже вся рваная!
— Пара дырочек не меняет ни вкус, ни аромат чая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердечный договор - Джессика Харт», после закрытия браузера.