Читать книгу "Любовь на Утином острове - Марианна Лесли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По правде говоря, – вынуждена была признаться она, тщетно пытаясь распутать затянутые узлы лески на утиных лапках, – я бы не отказалась от вашей помощи.
Он скептически вскинул бровь.
– Да неужели?
– Не задавайтесь, Маклей. Я прошу не за себя, я думаю о нем, – она кивнула на селезня. – Надо поскорее его освободить, а то бедняжка совсем измучился и проголодался.
Прихрамывая он подошел к верстаку, взял кусачки и на удивление осторожно стал разрезать ими перемотанную леску.
– Как это с ним случилось?
Они вместе освобождали селезня, и она все пыталась убедить себя, что мягкость тона необходима для того, чтобы хоть немного успокоить насмерть перепуганную птицу.
– К счастью, такое происходит нечасто, – закончила она свой рассказ. – Ну а уж если случается, то далеко не всем уткам везет так, как этому красавцу. Обычно я нахожу их, когда уже слишком поздно.
Он иронически хмыкнул.
– Бьюсь об заклад, никто не стал бы расковать жизнью ради спасения утки.
– И ничуть я не рисковала жизнью, – возразила она. – Ну не могла же я спокойно смотреть, как птица погибает медленной и мучительной смертью. Это озеро принадлежит им. Они не должны погибать из-за людской небрежности. Это противоречит всем законам природы.
И тут она совершила все ту же ошибку, вновь поглядев на него. В его глазах она совершенно ясно увидела вопросы, как если бы они были там написаны черным по белому.
А по каким же законам, спрашивали его глаза, ты поворачиваешься спиной к Джейку, когда вы оба так нужны друг другу? Как можешь печься о какой-то несчастной утке и не думать о собственном отце?
На эти вопросы у Дженни не было ответов. Терзаемая угрызениями совести, в чем ей не хотелось признаваться, она отвернулась от его красноречивого взгляда. Ей не хотелось, чтобы он догадался, что глаза у нее покраснели не только от купания в холодной воде, но и от пролитых ночью слез. Слез об отце. О том отце, которым он был когда-то. И о том, что его не было рядом, когда он был так ей нужен.
Избегая смотреть в глаза Алану, она отмахнулась от своих невеселых мыслей и сняла последний кусок лески с селезня.
– Ну вот и все, малыш. Твоя подружка, наверное, уже заждалась тебя.
Она вынесла селезня из сарая и осторожно поставила на ноги. Впервые за последние несколько часов почуяв запах свободы, он пронзительно вскрикнул, отряхнулся, расправил крылья, затем направился к своей подруге и присоединился к ней, жадно набросившись на еду.
Дженни оперлась о дверной косяк и стала наблюдать за ним, заметив краем глаза, что Маклей наблюдает на ней. Он так долго и пристально смотрел на нее, что она в конце концов не выдержала и с вызовом обернулась к нему. Он все продолжал ее разглядывать, словно пытался понять, что в ней такого особенного. Но потом их взгляды встретились, и выражение его лица неуловимо изменилось. Не слишком опытная по части мужчин Дженифер не могла бы точно сказать, что именно произошло, но в одно мгновение его взгляд стал темным, напряженным и опасным, как летняя молния. Сердце забилось быстро-быстро.
Ни один мужчина еще никогда не смотрел на нее так. Этот взгляд разбудил в ней женщину. Это был голод, ничем не прикрытый, жаждущий утоления. Это было желание, горячее, обнаженное и незнакомое.
Сердце ее гулко колотилось в груди, когда она наблюдала, как странное сочетание раздражения и желания делает эти глаза серебристо-дымчатыми.
Дженни была настолько потрясена, что застыла словно изваяние, не в силах вымолвить ни слова. Она твердила себе, что этого не может быть, что у нее разыгралось воображение, что ей просто показалось.
Напряженное молчание затягивалось. Лихорадочно придумывая, что сказать, чтобы разрушить эти странные чары, она наконец выдавила:
– Я… почему вы не ушли?
Он на мгновение прикрыл глаза, а когда вновь открыл, его взгляд снова был мрачным и непроницаемым. Она почувствовала облегчение и в то же время разочарование.
– Хороший вопрос. Я и сам задаю его себе.
Наваждение прошло, и ей вдруг снова стало холодно. Она поплотнее закуталась в полотенце.
– И каков же ответ?
Он слегка пожал широкими плечами.
– Если б я знал. Это не поддается объяснению.
Потянулись секунды затянувшейся паузы, прежде чем он оторвал глаза от ее лица, перевел их на озеро, затем окинул неторопливым, придирчивым взглядом полуразрушенные домики.
– Ты вроде что-то говорила насчет того, что тебе требуется рабочий. Весьма разумная мысль, малышка. Без дополнительной пары рук тут никак не обойтись.
Это было настолько неожиданно, что она даже пропустила мимо ушей «малышку». Утихомирившееся было сердце вновь забилось птицей в груди.
– Не хотите же вы сказать, что собираетесь наняться ко мне на работу? – проговорила она с недоверчивыми нотками в голосе.
Он надменно вскинул бровь.
– Возможно. И не смотри так скептически. Я не инвалид. Хромота не помешает мне справляться с работой.
Почему-то она ничуть в этом не сомневалась. По всему видно, что Алан Маклей не из тех, кто пасует перед трудностями, и в этом они с ним схожи. Нет, ее недоверие было вызвано совсем иными причинами. Неужели он и вправду хочет наняться к ней на работу и остаться здесь? Или это просто шутка такая? Но она не расположена шутить. Следует немедленно все выяснить.
– Постойте-ка, давайте разберемся. Вы что, всерьез хотите работать на меня? – спросила она, вновь обретая самообладание.
– Почему бы и нет? Может, я и пожалею об этом, но таково мое решение. Ты же прекрасно знаешь, что тебе одной тут ни за что не справиться. Здесь требуется мужская рука, – самодовольно заявил он.
Этот мужчина обладал необыкновенной способностью вызывать в ней самые противоречивые чувства и доводить их до крайности. В одно мгновение чувственное возбуждение уступило место злости. У нее прямо руки зачесались двинуть кулаком ему под дых, чтобы стереть это выражение мужского превосходства с его красивого лица. Конечно, едва ли она нанесла бы ему большой урон, зато получила бы ни с чем не сравнимое удовлетворение.
– Если вы пытаетесь завоевать мое расположение, начав с оскорблений, то подумайте еще раз. Боюсь, вы выбрали неверный подход.
Он выгнул бровь.
– Я не пытаюсь никого оскорбить, просто называю вещи своими именами. Это место сущая дыра, и ничего больше. Тут чертова уйма работы. Тебе нужна помощь, малышка, и я могу тебе помочь.
Она закрыла глаза и сосчитала до десяти, чтобы побороть раздражение. Случайно или намеренно, но он нажал как раз на ту кнопку, которая вывела ее из равновесия. Жаль только, что огонь, бушующий внутри нее, не мог согреть совсем закоченевшие ноги. Она вытерла лицо полотенцем и подумала, что губы у нее, должно быть, посинели от холода.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь на Утином острове - Марианна Лесли», после закрытия браузера.