Читать книгу "Танец страсти - Джулия Энн Лонг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В его взгляде не было ничего похотливого или внушающего опасение. Сильвия чувствовала себя вполне уверенно: она была вооружена вязальной спицей и обладала незаурядной реакцией на тот случай, если возникнет необходимость защищать себя. К тому же у нее не было выбора.
– Да, пожалуйста. До… Гросвенор-сквер.
Глаза возницы чуть заметно сверкнули.
– Шиллинг!
Нужно было что-то быстро отвечать.
– Моя сестра – леди Грэнтем. Как только мы приедем, она даст вам шиллинг.
Выражение лица мужчины изменилось, Сильвия не вполне понимала, что произошло. Мужчина был явно обескуражен. Казалось, он сосредоточился, затем в его взгляде промелькнуло любопытство. И наконец возница с изумлением посмотрел на Сильвию:
– Ваша сестра – леди Грэнтем?
– Да. – Сильвия нахмурилась.
– Леди Грэнтем – ваша сестра, это так?
– Кажется, я сказала, да. – Она стиснула зубы, чтобы успокоиться.
Мужчина помолчал и снова окинул ее оценивающим взглядом.
– У вас есть багаж и все такое… – сказал он почти восхищенно.
Возница качал головой, не стараясь даже скрывать, что удивлен.
Сильвия знала, что говорит по-английски вполне прилично. Возможно, в сердце Лондона изъясняются на особом диалекте, подобно тому, как жители Венеции говорят по-итальянски на свой манер. Неужели этот лондонский диалект таков, что сказанные слова приобретают противоположное значение?
– И она рассчитается со мной, как только мы приедем? – Возница был явно изумлен. Создавалось впечатление, будто он разговаривает с сумасшедшей. – Леди Грэнтем?
– Повторяю – да! – Эти слова Сильвия произнесла величественно и холодно.
Он еще раз взглянул на нее оценивающе, доброжелательно пожал плечами и улыбнулся, как бы подчиняясь провидению.
– Ладно. Давайте поглядим на вашу сестру, леди Грэнтем.
В его голосе была слышна плохо скрываемая ирония.
Вдоль Гросвенор-сквер тесно прижались друг к другу дома внушительных размеров. Впечатление, что они специально стоят так плотно, чтобы чужаки, как Сильвия, не смогли протиснуться между ними при попытке к бегству.
– Ну вот, приехали. Идите к вашей сестре. Мне помочь донести саквояж?
– Вероятно, пока не стоит. – Сильвия немного нервничала.
– Разумеется, не надо, – скрипучим голосом подтвердил мужчина.
Однако ирония, с какой он произнес эти слова, была очевидна.
Сильвия поднялась по ступенькам к входной двери. Она чувствовала на себе любопытные взгляды. Занавески на окнах ближайших домов приоткрылись, но стоило девушке оглянуться, вновь оказались задернуты.
Сильвии хотелось немедленно бежать подальше отсюда, но она понимала, что сейчас не может этого сделать. Ее путешествие должно завершиться здесь.
Дверь украшал оскалившийся латунный лев, зажавший в зубах металлическое кольцо. Сильвия, чтобы обрести уверенность, сделала глубокий вдох, будто перед прыжком в воду, взялась за кольцо и дважды дернула.
У нее перехватило дыхание. Что, если женщина, живущая в этом доме, не имеет никакого отношения к ней? Окажется ли она доброжелательной? Не будет ли она шокирована, узнав, что ее сестра – балерина, женщина из мира ночных клубов, которой восхищаются и завидуют другие, но лишь издали? Добропорядочные мужья благородных особ нередко ухаживали за Сильвией и флиртовали с ней!
Этьен обещал когда-нибудь купить для Сильвии дом. Он владел несколькими, и, хотя девушка их никогда не видела, она была уверена, что эти дома в несколько раз больше того, на пороге которого она сейчас стояла.
Через пару секунд дверь отворилась; и Сильвия встретилась взглядом с дворецким. Лицо его ничего не выражало. Он был стар, и можно было не сомневаться, что он всю свою жизнь провел в стенах этого дома.
– Могу я чем-то вам помочь, мадам? – Это было сказано нейтрально-вежливым тоном, которым великолепно владеют слуги. Дворецкий говорил так по очень простой причине – он не имел ни малейшего понятия, кто она такая и к какой социальной группе общества принадлежит.
«Он не догадывается, кто я, – напомнила себе Сильвия. – Не знает, что я танцовщица, имеющая любовника, сбежавшая от него и пересекшая Английский канал».
– Скажите, пожалуйста, леди Грэнтем дома? – Она постаралась произнести эту фразу без французского акцента, хотя это было фактически невозможно, и так, чтобы не прозвучало слишком жалобно.
Лицо дворецкого оставалось бесстрастным.
– Виконт и леди Грэнтем в отъезде, мадам. Не хотите ли оставить вашу визитную карточку?
– В… в отъезде?
Возможно, он имел в виду, что они уехали за покупками или прогуляться, в отчаянии подумала Сильвия. Ей очень хотелось быть оптимисткой – ради этой встречи она совершила слишком рискованное путешествие.
– Да, они уехали во Францию, мадам. – Кажется, впервые тень недоверия промелькнула на лице старика.
Внезапно у Сильвии родилась догадка о возможной причине поездки виконта и леди Грэнтем во Францию.
– Может быть, они отправились во Францию для того, чтобы нанести визит… сестре леди Грэнтем?
– Сестре, мадам? – Этот вопрос дворецкий задал довольно резко.
Лицо старика в одно мгновение утратило выражение бесстрастности и сделалось суровым и настороженным.
– Я сестра леди Грэнтем, – с достоинством, насколько это было возможно, произнесла Сильвия.
Она услышала с улицы красноречивое покашливание возницы.
– Разумеется, вы сестра, мадам.
Сильвия удивленно заморгала. В голосе дворецкого звучало откровенное презрение.
– Вы и все другие предприимчивые дамы с континента. Конечно, после суда и вы – сестра. Это вовсе не оригинальная идея, хотя должен признать, что ваш вдовий наряд – это нечто новенькое.
– С-суда? – Слово «суд» на любом языке не означает ничего хорошего.
– Ну как же, мисс? Суд над мистером Морли. Очень грязное дело. Мистер Морли был причастен к убийству Ричарда Локвуда. То есть некая Анна Холт обвинила его в убийстве мистера Локвуда. В ходе следствия стало известно, что у леди Грэнтем – жены очень состоятельного виконта, обратите на это внимание, – было две сестры. Они пропали, когда леди Грэнтем была совсем юной, и ей до сих пор ничего не известно о сестрах. О Господи, сколько писем мы получили! Молодые леди то и дело появлялись на пороге этого дома… Это было настоящее бедствие – стаи молодых леди и умоляющие письма. Похоже, эта история вдохновила всех авантюристок континента. Вы не первая додумались сыграть роль сестры леди Грэнтем, мадам. Должен признать, что изобразить из себя вдову – это нечто новенькое. И у вас хватает смелости – а может, просто глупости? – повторять эту историю именно в то время, когда мои хозяева начали преследование авантюристок.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец страсти - Джулия Энн Лонг», после закрытия браузера.