Читать книгу "Обольщение в красном - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я спущусь вниз, пока вы…
— Я дал слово, что вы не выйдете из этой комнаты, — напомнил ей лорд Себастьян. — К тому же подумайте, что вас может ждать внизу. Крики, оскорбления, если не хуже. Так что оставайтесь здесь до прихода мирового судьи, и давайте пока придумаем, что ему говорить.
Одрианна придвинулась ближе. Лорд Себастьян смыл почти всю черноту с раны.
— Хотя бы позвольте мне помочь вам, — попросила она. — Дайте мне ткань.
Он протянул ей кусок. Одрианна стряхнула черную пыль. Теперь рана стала видна лучше. Она была неглубокой, но окружавший ее ожог был равен примерно трем дюймам. Одрианна сомневалась в том, что хирург сможет сделать что-то еще.
— Вы сумели его рассмотреть? — спросил Себастьян. — Я имею в виду Домино, — уточнил он.
— Так вы считаете, что это был он?
— Абсолютно уверен в этом, — кивнул Себастьян. — Должно быть, он слышал мой разговор с хозяином гостиницы, когда тот объяснял мне, как пройти сюда, вот он и подумал, что Келмслей здесь. Вы видели его лицо? Сумеете узнать?
Одрианна напрягла память и попыталась мысленно воспроизвести произошедшее. Да, мельком она видела лицо незнакомца, полускрытое шляпой с широкими полями, когда он бросился на лорда Себастьяна и его осветил отблеск пламени. Вспомнилось ей и выражение изумления на его лице, когда он сначала увидел ее за лордом Себастьяном, а потом — когда заметил пистолет в его руке.
— Да, думаю, я смогла бы его узнать, — кивнула она. — Полагаете, он все еще здесь?
— Он только что стрелял в меня! Полагаю, он уже очень далеко от этой гостиницы. Однако хорошо, что хотя бы один из нас его разглядел. Позднее это может оказаться нам полезным.
Голос Себастьяна был злым и полным решимости. Но она сомневалась, что ее дело будет интересовать его меньше, чем Домино.
Пока Одрианна промывала рану, он думал. Наконец он оторвал взор от огня и нахмурился.
— Вам не следовало приходить сюда, — сказал он. — О чем вы только думали?
— О том, что никого больше не волнует правда, так что лучше мне самой позаботиться о себе, — ответила Одрианна.
— Этим вы создали никому не нужные осложнения и беспорядок, — заметил он.
— Не верю я в то, что человек вашего толка может стать рабом беспорядка, — сказала Одрианна. — Также не тешу себя иллюзиями о том, что такая женщина, как я, может заставить мужчину забыть обо всем на свете. Однако я бы хотела напомнить вам, что тот беспорядок, который завершился вашим ранением, спровоцирован именно вами.
Глаза лорда Себастьяна вспыхнули, когда он услышал это, однако он довольно быстро успокоился. Его лицо обрело суровое выражение, но больше он не винил Одрианну в том, что она принесла с собой пистолет.
— Вы упомянули какую-то большую схему, лорд Себастьян, — напомнила она. — Что вы хотели этим сказать?
— Я не верю, что ваш отец был виновен в халатности. Но не верю я и в то, что тот порох, который оставил солдат беспомощными, появился случайно.
Его ответ поразил Одрианну. Неужели он намекал ей на то, что отец намеренно отправлял на фронт плохой порох!
— Да как вы смеете! Разве не достаточно того, что отца несправедливо унизили? Он был в отчаянии! И вот теперь вы обвиняете его в…
— Он был последней галочкой в длинной линейке галочек, — заметил лорд Себастьян. — Такое распределение боеприпасов было невозможно без его подписи. И в чем бы он ни был виновен — в халатности или в тайном сговоре, — внимание на него обратили не зря, мисс Келмслей. Мне очень жаль, но это правда.
Ей захотелось ударить его за такое оскорбление. Стараясь сдержать слезы, она сильнее прижала ткань к ране.
— Это неправда! — воскликнула Одрианна. — Вы ошибаетесь. Мой отец ни в чем не виновен.
Внезапно рука Себастьяна накрыла ее руку. Приподняв ее ладонь, Себастьян высвободил из пальцев кусок окровавленной ткани. Потом он взял чистую ткань.
— Помогите мне, пожалуйста, перебинтовать руку, чтобы я мог одеться к приходу нашего гостя, — попросил он.
Дрожащими руками Одрианна стала перевязывать рану, а Себастьян старался не опускать при этом руку.
А затем он встал. Внезапно его обнаженная грудь оказалась прямо перед ее носом. От этого ощущения неожиданной близости, от самого вида широкой груди у Одрианны голова пошла кругом.
Она заставила себя поднять глаза и заметила, что лорд Себастьян наблюдает за тем, какое впечатление на нее производит его тело. Одрианна почувствовала, как запылали щеки. Поспешив отступить в сторону, она отвернулась, чтобы Себастьян не видел, в каком она смятении.
Впрочем, в его взоре не было ничего осуждающего. Ничего обидного или оскорбительного. Более того, сам он тоже явно был шокирован.
Одрианна видела, что он, как ни странно, тоже восхищен, так что теперь можно было сказать, что их объединяет общая тайна. Впрочем, в ней была уверенность, словно он знал, что на него стоит посмотреть. А также любопытство, как будто ее заинтересованность в нем была менее предсказуемой, чем реакция остальных женщин, с которыми он когда-то имел дело.
Она услышала, как он одевается, потом стул за ее спиной снова задвигался.
— Мисс Келмслей!
Одрианна заставила себя обернуться и посмотреть ему в лицо. Теперь он выглядел идеально. Лорд Себастьян надел не только рубашку и жилет, но и серую куртку для верховой езды. Даже галстук был завязан безупречно, учитывая, какую боль в раненой руке он, должно быть, испытывал, повязывая его.
— Мисс Келмслей, я очень сожалею по поводу того, что ваш отец умер, — сказал он. — Я также сожалею, что это вызывает ваши переживания и что мои преследования причинили неприятности вашей семье. Однако либо сегодня же ночью, либо завтра утром мировой судья графства будет задавать вам всякие неприятные вопросы. И я должен просить вас довериться мне и позволить мне одному дать ответы за нас обоих.
Упоминание о смерти отца вновь воспламенило гнев Одрианны, заставивший ее отправиться в это ужасное путешествие. Она была благодарна лорду Себастьяну за поддержку, но это ничего не меняло.
— Вы преследовали моего отца до самой могилы, лорд Себастьян, — проговорила Одрианна. — Вы и другие члены парламента, которые продолжали говорить о порохе. Вы не хотели принимать никакие объяснения и настояли на том, чтобы Совет по боеприпасам нашел вам какого-нибудь козла отпущения, которого можно было бы прилюдно пригвоздить к позорному столбу. Думаю, с моей стороны будет глупостью довериться вам.
— Ваша точка зрения мне понятна, — кивнул Себастьян. — Но я — единственный человек в этой истории, который готов встать на вашу защиту. Мое слово джентльмена, титул моего брата и моя работа в парламенте могут избавить вас от неприятностей.
— Избавить меня? — переспросила Одрианна. — Скандал доберется до меня независимо оттого, кто вы, если только станет известно о том, что мы находились в комнате наедине. А ваше высокое положение лишь подчеркнет мою дурную славу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обольщение в красном - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.