Читать книгу "Колыбельная для Ноэль - Мелисса Макклон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне пора идти, — Лорел сорвалась с места едва ли не в панике.
— Куда?
— Я… мне надо перекусить.
— Я отвезу тебя в ресторан.
— Зачем?
— Не стоит искать подвох там, где его нет. Я просто отвезу тебя в ресторан. Это ради ребенка.
Ради ребенка. Все, что она делала до сих пор, тоже было ради ребенка, но ее старания оказались напрасны. Фактически, она все только больше запутала. И как быть дальше?
Он всего лишь пытается поступать так, как положено порядочному человеку. Может быть, его семья не принадлежит к сливкам общества, но Лорел сейчас не в том положении, чтобы выбирать, — без денег, без работы, без дома. Почему же ее так трудно убедить в том, что самое лучшее, что она может сделать, это выйти за него замуж? Об этом думал Бретт, по дороге в ресторан. Атмосфера в машине была довольно напряженной. И оттого, что он чувствовал легкий запах ее любимых духов, менее напряженной она не стала. Бретт не смог бы сказать, что это был за запах — какой-то цветочный аромат, но подходил он Лорел бесподобно.
Бретт вспомнил, как наутро после их “брачной ночи” наблюдал за тем, как она одевается. Закончив одеваться, Лорел побрызгалась духами. Она думала, что он еще спит, и спешила улизнуть из номера прежде, чем он проснется. Вряд ли ей пришло в голову, что Бретт проснулся на рассвете, и все это время думал о том, что сказать ей утром, как попросить остаться с ним. Но Лорел опередила его, оставив на своей подушке коротенькую записку. Бретт так часто ее перечитывал, что уже давно запомнил наизусть….
“Каждая девушка мечтает о свадьбе с Прекрасным Принцем. Признаю, я мечтала совсем о другой свадьбе. Однако ночь, которая последовала за ней, превзошла все мои ожидания. Спасибо за то, что помог моим самым сокровенным мечтам воплотиться в реальность, даже если это была реальность всего одной ночи. Мне не хотелось бы расставаться с тобой так быстро, но семейные дела требуют моего скорейшего возвращения в Чикаго.
P. S. Большое спасибо за “свадебный подарок”. Мне очень понравилась музыкальная шкатулка”.
Бретт, должно быть, совсем ума лишился, если поверил ее словам. Просто там, в Рено, он действительно думал, что Лорел могла бы стать для него настоящей женой. Идеальной женой.
Он и сейчас не мог отрицать, что находит ее привлекательной. Чем дальше, тем больше.
Припарковавшись на ресторанной стоянке, Бретт помог Лорел выйти из машины. И почувствовал, как она напряглась при его прикосновении. Посмотрим, долго ли еще она будет разыгрывать из себя недотрогу.
Заняв столик и сделав заказ, они молча сидели друг против друга. Нежная музыка, доносящаяся со сцены, и гул раздающихся отовсюду голосов, спасали их от необходимости поддерживать разговор. В какой-то момент ее колено коснулось под столом его, и он почувствовал, как все тело охватывает давно не испытываемое возбуждение. Но Лорел, похоже, не обратила на это внимания, отпивая маленькими глоточками из бокала с минеральной водой.
Бретту же сейчас гораздо больше помогла бы хорошая порция виски, хоть любителем выпить он себя не считал. Похоже, в обществе Лорел Уортингтон он обречен делать то, что ему не свойственно. Он решил все-таки остановиться на пиве, выбрав местный сорт светлого эля. Теперь самое время подумать о дальнейшей стратегии. Такими шагами ему далеко не уйти. Похоже, он переоценил Лорел, решив, что она способна забыть о своем воспитании и привитых с детства взглядах на жизнь. Пока ей это не удавалось.
Бретт попытался убедить себя в том, что ему нет до этого никакого дела. Что он должен думать не о себе и не о Лорел, а о будущем ребенке. Да, ее отказ выйти за него замуж задел Бретта за живое, но он не должен позволять оскорбленному самолюбию помешать разрешить возникшую проблему с наименьшими потерями.
Она должна выйти за него замуж.
Ребенку, их ребенку, нужна семья, и он в лепешку расшибется, если понадобится, только чтобы этого добиться.
— Почему бы нам все-таки не пожениться?
— Давай больше не будем говорить об этом.
— Как это не будем? Будем, разумеется, будем, ведь я беспокоюсь о том, как ты собираешься воспитывать нашего ребенка.
— Кажется, я уже сказала, что хочу найти работу. Если ты мне поможешь, у меня появятся средства, чтобы растить сына или дочь.
— В твоем положении ты не можешь работать.
— Беременность — это не болезнь, хотя некоторые отсталые люди, похоже, думают именно так. Одни женщины предпочитают сидеть дома и оберегать себя от любых напряжений, другие, наоборот, выбирают активный образ жизни. Я предпочитаю работать. Поэтому-то и приехала к тебе из Чикаго.
Похоже, она действительно ничего не понимает, с горечью подумал Бретт.
— Что ты смотришь на меня, как на прокаженную, Бретт Метьюс? — резко спросила Лорел. — Думаешь, я проделала весь этот путь до Портленда только ради твоих красивых глаз? Думаешь, мне легко было уехать из родного города туда, где я ничего не знаю? Или, может быть, ты думаешь, я получила удовольствие от трехдневной автобусной поездки?
— Тогда почему ты не попыталась найти работу в Чикаго? — немного растерявшись от такого неожиданного наскока, ответил он.
— У меня была работа, но недолго.
Из отчета нанятого им детектива Бретт знал, что Лорел нашла место в одном бутике, торгующем модной и дорогой одеждой, но через несколько дней ее оттуда уволили. Правда, детектив не сообщал, почему.
— Я пыталась найти другую работу, но известие о банкротстве и бегстве моего отца уже разнеслось по городу, и мне везде отказывали. Я не нашла ничего, где мне бы согласились платить больше минимального жалования. И тогда я подумала о тебе и о том, что, может быть, ты смог бы помочь мне начать новую жизнь здесь, в Портленде.
— Ты действительно хочешь работать?
— Да, очень.
Бретту с трудом верилось в то, что Лорел говорит серьезно. Еще совсем недавно она являлась беспечной наследницей многомиллионного состояния, у которой не было абсолютно никаких проблем. И вот теперь она сидит перед ним и просит найти ей работу с жалованием, достаточным, чтобы прокормить себя и будущего ребенка.
— У тебя есть степень?
— По искусствоведению.
Не густо для человека, который хочет зарабатывать деньги, если, конечно, у нее нет способностей, например, к живописи.
— Еще какие-нибудь специальные навыки?
— Я умею делать покупки.
— Хочешь сказать, что умеешь тратить деньги.
— Не надо издеваться, для этого тоже требуется талант. Именно он и помог мне найти работу. Я почти две недели провела за прилавком одного из модных магазинов Чикаго, помогая людям выбирать вещи. По-моему, у меня неплохо получалось.
— Что же случилось потом?
— Меня уволили. Как-то все разом навалилось — усталость, утренняя тошнота. Я стала очень медленно двигаться. В один прекрасный день я не успела вовремя добежать до туалета и… Дальше рассказывать не стоит: вместо новой пары туфель мой клиент получил испорченный костюм. Можешь себе представить, как он был недоволен. И не он один. Мои наниматели тоже не были в восторге. Они и так ко мне постоянно придирались, а уж этот эпизод и вовсе стал последней каплей, переполнившей чашу терпения. К тому же я была на испытательном сроке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колыбельная для Ноэль - Мелисса Макклон», после закрытия браузера.