Читать книгу "Китайский алхимик - Лин Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда в мой десятый день рождения меня отправили к У Пэну, я не понимал, кто такой евнух.
Вскоре мне предстояло это узнать. Первый брат, у которого уже была жена и две наложницы, сказал, чтобы я смирился со своей участью, как подобает мужчине, — наверное, он так пошутил. Родители просили меня быть храбрым, говорили, что это великая честь. Ради чего быть храбрым? Какая честь? Мне ответили, что ближайшим советником и доверенным лицом Сына Неба был евнух настолько могущественный, что ему дозволялось входить в опочивальню императора. Мне рассказали, что жизнь в императорском дворце зависела от мастерства евнухов, а также деяний знатнейших мандаринов, одним из которых так стремился стать Первый брат. Я ничего не понял из этих разговоров. Но я знал, что до моего отъезда мать плакала несколько ночей.
Возможно, и Первой сестре они сказали, что служить императору — большая честь. Так оно и было.
У Дори случился обширный инфаркт, и она умерла дома, в своем любимом кресле. Несколько лет у нее были проблемы с сердцем, но она никогда мне о них не говорила. Прислуга нашла ее, вернувшись домой с покупками. В это время муж Дори был в своем клубе. Она умерла в одиночестве. Конечно, присутствие Джорджа или прислуги ничего бы не изменило. Врачи сказали, что ничего нельзя было сделать. Это был настоящий шок. Дори выглядела моложе своих лет, но все равно ушла слишком рано. Больше всего на свете я винила Коттингемский музей, уверенная, что Дори была бы жива, если бы ей позволили работать, сколько она пожелает, или хотя бы несколько лет до ее шестидесятипятилетия. Роб, Клайв, Алекс Стюарт и я были на похоронах. Из Коттингемского музея не пришел никто из знакомых мне людей, и уж конечно, не было Бертона Холдиманда.
Я также винила человека, который передумал продавать свою шкатулку эпохи Тан. Аукционный дом не разглашал имен, что являлось стандартным правилом, поэтому этот человек оставался безымянным и безликим. Однако я все равно злилась. Дори так хотелось получить эту шкатулку, собрать все три шкатулки, похищенные, по ее мнению, отчимом из Китая. Возможно, если бы мне удалось достать эту вещицу…
Мужа Дори, Джорджа Норфолка Мэттьюза, я впервые увидела на похоронах. Выглядел он старше своей жены лет на десять и казался очень опечаленным, но не смертью Дори, а жизнью. Не знаю, почему я так подумала. У него было полно денег, и Дори всегда с любовью говорила о нем. В ее старом кабинете в Коттингеме и дома было полно фотографий, изображавших их вдвоем. Из Флориды приехала их дочь Эми, врач. Ее я тоже видела впервые. Она была похожа на отца, и я знала, что Эми развелась с мужем. С ней был молодой человек, в котором я узнала любимого внука Дори, Джорджа, названного в честь деда, но которого она всегда называла Джорди. Джорди унаследовал внешность предков Дори, то есть был больше похож на азиата. Это был очень привлекательный юноша из тех, по каким сходят с ума все девушки. Присутствовал и сводный брат Дори, Мартин Джонс. У меня не было возможности поговорить ни с кем из них.
Несколько недель спустя, когда похороны Дори остались далеко позади, я по-прежнему, к своему неудовольствию, притворялась Чарлин Кран. Обещание Роба разобраться с этими плохими людьми заняло намного больше времени, чем мы предполагали. Мы переехали в маленькую квартирку, что было неплохо, потому что мы бы убили друг друга, проведи мы еще несколько дней в одном номере. Единственным хорошим известием, с моей точки зрения, было то, что мой прелестный коттедж по-прежнему оставался на месте. Время от времени кто-то из коллег Роба заглядывал туда, чтобы забрать мою почту. Никакого нового цементного пола в подвале. Никакого дыма в гостиной. Возможно, Закон об историческом наследии оказался сильнее, чем думал Роб.
И тем не менее я медленно, а может, и не столь уж медленно, сходила с ума. И снова мне на помощь пришла Дори, конечно, не сама, а в лице некоей Евы Рети, адвоката «Смит, Джонсон, Макдугалл и Рети».
Госпожа Рети сообщила мне, что она исполнитель завещания Дори и надеется на встречу в агентстве в центре города по делу, которое, она в этом уверена, меня заинтересует. Говорила она несколько бесцеремонно и заставила меня прождать пару минут в приемной. С ней был Джордж Норфолк Мэттьюз. Он держал шкатулку длиной примерно восемь дюймов, обернутую серым шелком. После обмена обычными приветствиями и любезностями он передал шкатулку мне.
— Дори хотела, чтобы вы их взяли, — сказал он. — Они принадлежали ее матери.
В шкатулке оказалась длинная нить прелестных жемчужин очаровательного сливочного оттенка с красивой застежкой.
— Я не могу это принять. Их захочет взять ваша дочь.
— Она предпочитает менее традиционный дизайн. И потом, она уже и так получила от матери много драгоценностей. Она будет очень рада, если вы примете этот подарок.
— Я буду их беречь. Знаете, я продаю старинные ювелирные украшения, но лично у меня их немного, а эти жемчужины уникальны и представляют для меня большую ценность, потому что их оставила мне Дори.
Впервые после моего прихода госпожа Рети и Джордж улыбнулись. Очевидно, моя искренняя благодарность немного растопила лед.
— Нам надо обсудить с вами еще кое-что из завещания Дори, — сказал Джордж. — Это я предоставлю Еве.
Госпожа Рети поерзала в кресле, прежде чем приступить к делу.
— Серебряная шкатулка эпохи Тан снова появилась на рынке. Через две недели ее выставят на аукционе в Пекине.
— Это очень интересно. Но, думаю, просьба Дори уже не актуальна, и хотя я бы с удовольствием приобрела эту восхитительную шкатулку, мне это не по силам.
— Миссис Мэттьюз позаботилась о том, чтобы приобрести эту шкатулку, а также третью, большего размера, если они вдруг появятся на рынке. Как вам известно, она считала, что все шкатулки должны быть вместе. Она также позаботилась о том, чтобы оплатить ваши расходы на поездку в любое место земного шара для покупки шкатулок, а также о солидном вознаграждении, когда вы их приобретете.
— Это нелепо, госпожа Рети. Я хотела сказать…
— Это необычно, но отнюдь не нелепо. Прошу, называйте меня Евой. Я могу называть вас Ларой? Дори так много о вас рассказывала, что мне кажется, будто мы давно знакомы.
Я кивнула. Внутри меня зашевелилась тревога. Кажется, это наваждение продолжалось и после смерти Дори, и я не была уверена, хочу ли быть втянутой.
— Для этой цели Дори обозначила в завещании солидную сумму денег. Могу вам сказать, что она семизначная, и при необходимости к ней возможно прибавление. По условиям завещания вы должны консультироваться со мной по вопросам цены, но будьте уверены, что я готова верить вам на слово. Я ничего не понимаю в таких вещах и знаю, что Дори безоговорочно доверяла вашему суждению. Она хотела получить эти шкатулки, невзирая на их стоимость, поэтому моя роль будет лишь второстепенной.
— Джордж, что вы об этом думаете? — спросила я. — Как считает ваша дочь?
— У Дори были свои деньги. Она унаследовала их от отчима. Вероятно, вам известно, что мне деньги не нужны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китайский алхимик - Лин Гамильтон», после закрытия браузера.