Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дом, где живет смерть - Элизабет Ролле

Читать книгу "Дом, где живет смерть - Элизабет Ролле"

25
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 49
Перейти на страницу:
вам на стол.

— Все равно зайдите.

«Похоже, О’Брайн получит нагоняй», — подумал Бэрридж. — «Если я не ошибаюсь, Патриция — любимица своего дяди. Зачем он обидел этого милого ребенка?» 

— Сэр, после обеда вы собирались заняться со мной, — напомнил адвокат.

— Именно для этого мне и нужны бумаги.

— Дядя, вы опять будете заниматься делами? — с упреком спросила Пат. — Вы же обещали никогда больше к ним не возвращаться.

— Я решил составить завещание, вот и все, — ответил Крайтон, ласково коснувшись ее руки.

— Завещание? — встревожилась Пат. — Зачем?

— В моем положении это необходимо.

— Неужели, мистер Крайтон, у вас до сих пор не было завещания? — спросила Мэдж.

— Не было, я лишь сейчас занялся этим. Как-никак, состояние налагает определенные обязанности.

— Но преимуществ больше. — Мэдж прищурила свои зеленые глаза.

— Преимущества бесспорны, — вступил в разговор Клемент, — поэтому о них и говорить нечего, а вот отрицательные моменты… Например, брак. На мой взгляд, ужасны браки, когда женщина богаче. Такое противоестественное положение угнетающе действует на мужчину и не приводит к добру. Когда богаче он, это нормально, так как издавна принято, что мужчина обеспечивает женщину, а когда наоборот — это кошмар. Такой брак не будет счастливым. Жениться на женщине богаче себя — чистое безумие, я бы ни за что этого не сделал. — Он с нежностью посмотрел на Патрицию и беззаботно рассмеялся. — Нам с Пат хорошо, у нас у обоих ничего нет.

О’Брайн как-то странно посмотрел на него.

— Браки полны неожиданностей, — философски заметила Мэдж. — Зачастую все получается не так, как предполагаешь. Как и вообще все в жизни.

— Да-да, — закивал Мейн, — совсем не так.

Крайтон с задумчивым видом вертел в руках красивое румяное яблоко.

— Люди часто получают от жизни не то, на что рассчитывают, и становятся не тем, кем хотят… Я хотела стать актрисой, — сказала Мэдж, — но не судьба.

— Почему же? Внешние данные у вас для этого есть, — любезно заметил О’Брайн.

—Спасибо. — Она улыбнулась. — У меня не хватает таланта, чтобы выступать на большой сцене, а прозябать в провинциальных театрах — участь незавидная.

— Из кого бы получился прекрасный актер, так это из Клемента, — сказал Крайтон. — У него в этом плане большие способности.

— У меня? — изумился Клемент. — С чего вы взяли, дядя?

— Мне так кажется, — сухо ответил Крайтон.

Миссис Бойл стон жеманно рассмеялась.

— Ох уж эти мужчины! Мечтать об актерской славе — удел женщины, мужчинам подавай войну, финансы, на худой конец, скачки.

— А я никогда не хотела стать актрисой, — сказала Пат. — Выйти на сцену, когда все на тебя смотрят, — это ужасно.

— Вы чересчур застенчивы. — В голосе Коринны Бойлстон прозвучали покровительственные нотки: — Такая взрослая девушка не должна всего стесняться.

— Я не стесняюсь, — возразила Пат, краснея, — только не люблю, когда на меня все смотрят.

— Вы привыкли бы.

— У Пат в этом нет никакой необходимости, — сказал Крайтон. Обед закончился, он встал. — Пойдемте, Аллан, вы мне нужны.

После обеда Мейн, к удовольствию Бэрриджа, исчез необыкновенно быстро, и Пат не успела подойти к нему после того, как Крайтон ушел. Сам Бэрридж поговорил немного с Клементом и Мэдж (остальные разошлись). Клемент был рассеян и пару раз ответил невпопад. Затем Бэрридж тоже ушел в свою комнату. Час спустя к нему заглянул взволнованный Мейн, держа под мышкой огромный фолиант.

— Мне надо с вами посоветоваться.

«Почему его привлекают крупные вещи?» — подумал Бэрридж. — «Большой зонт, большая книга…» 

Мейн уселся в кресло и положил фолиант на колени.

— По поводу этой книги, — продолжил он, любовно поглаживая переплет. — Понимаете, я обнаружил здесь в библиотеке это редкое издание, о котором мечтал много лет. Как вы думаете, мистер Крайтон согласится продать ее?

— Что это?

— Медицинский трактат, итальянское издание прошлого века. — Глаза Мейна возбужденно сверкали. — Я давно слышал о нем, но достать никак не мог. Посмотрите, какие иллюстрации! Как он сюда попал?

— Случайно, должно быть. Вряд ли эта книга здесь кому-либо нужна.

— Вот-вот, им она все равно не нужна! — обрадовался Мейн. — Как вы думаете, удобно попросить мистера Крайтона продать ее? Это большая редкость… Вдруг он по какой-то причине дорожит ею? — Мейн поник. — Получится, будто я пользуюсь создавшимся положением. Мне будет очень неловко… 

Бэрридж не ожидал от него такой щепетильности.

— Сначала поговорите об этой книге вообще, но не говорите, что она вам нужна, — посоветовал он. — Если станет ясно, что мистер Крайтон ее не ценит, тогда спросите, не продаст ли он ее.

— Не умею я такие вещи делать, — уныло сказал Мейн, а потом с внезапным воодушевлением заявил: — У вас это получилось бы гораздо лучше!

Однако Бэрридж не разделял его точку зрения, и Мейн, тяжело вздыхая и любовно поглаживая, увы, не свое сокровище, удалился.

Перед ужином Бэрридж спросил, осматривал ли он Крайтона вторично, как собирался. Мейн ответил утвердительно.

— А про книгу спросили?

— Пока нет.

Последними в столовой появились Крайтон и адвокат. Входя, Крайтон сказал своему спутнику:

— Закончим завтра утром, я что-то устал.

Ужин прошел гладко и скучно. Около десяти Бэрридж, чувствуя, что днем выспался и теперь заснет не скоро, направился в библиотеку, надеясь отыскать там что-либо занимательное, и, покопавшись на полках, выбрал детективный роман. На обратном пути он издали услышал сердитый голос Крайтона и, завернув за угол, увидел того в коридоре перед открытой дверью соседней с его спальней комнаты, на пороге которой стоял О’Брайн. За что Крайтон распекал своего секретаря, Бэрридж не понял: увидев его, Крайтон замолчал и последним, что Бэрридж слышал, было:

…хотя я запретил вам здесь находиться!

Через час Бэрридж убедился, что выбранная книга на редкость неинтересна, и, досадуя, что взял только одну, снова направился в библиотеку, чтобы взять другую. Когда он проходил мимо гостиной, его окликнул сидевший там с газетой в руках адвокат:

— Мистер Бэрридж, я вижу , вам не спится. Не развлечься ли нам картишками?

— Вдвоем?

— Все обитатели этого дома прекрасно играют в бридж, но, пожалуй, они уже спят… Кто-то идет, слышите? — Хамфри выглянул в коридор. — Мисс Бойлстон, составьте нам компанию.

1 ... 6 7 8 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом, где живет смерть - Элизабет Ролле», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом, где живет смерть - Элизабет Ролле"