Читать книгу "Дикая маргаритка - Кейт Харди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это мгновение двери лифта открылись, и Феликс вышел в холл. На нем был темно-серый костюм, немного другого покроя, чем утром, белоснежная рубашка и галстук пастельных тонов. Бабочки в ее животе сделали победное сальто, когда при взгляде на нее у него изумленно округлились глаза.
Скрыв смятение и придав лицу спокойное выражение, она поднялась и скользящей походкой направилась к нему.
Феликс не мог поверить, что миниатюрная Венера в холле отеля — действительно Дейзи Белл. Он окинул ее взглядом второй раз и третий, прежде чем убедился — это она. Трудно поверить, что молодая женщина могла за короткое время так преобразиться. Блестящие каштановые волосы мягкой волной спадали на плечи — грех прятать такую красоту под кепкой. А бесформенный комбинезон, оказывается, скрывал точеную, напоминавшую песочные часы фигурку. Маленькое элегантное черное платье не обтягивало, но удачно подчеркивало ее округлости. Если бы на Дейзи была широкополая шляпа и перчатки до локтя, она как две капли воды походила бы на актрису Одри Хепберн.
Дейзи Белл была совершенно неотразима. Она совсем не походила на девушек, с которыми он встречался, или на тех, с кем его знакомила мать. В ней бурлила энергия, ее отличал острый ум, а нежные губы заставляли его гормоны бесноваться. Он не помнил, когда в последний раз испытывал такое сильное возбуждение — сила сексуального влечения поразила его.
— Джинсы и рабочая одежда не приветствуются, вы сказали? — сухо заметила Дейзи. — Такой наряд сойдет, мистер Гисборн?
Феликс, с трудом сглотнув, ответил:
— Прошу прощения, вовсе не хотел вас обидеть.
— В самом деле?
— Неудачно выразился. Хотел сказать, что в ресторане не принято… — Он окончательно смутился. — Теперь получилось еще хуже.
— Да уж.
Он вздохнул:
— Билл предупредил меня, что вы не приветствуете сексизма и можете быть очень резкой.
— Он так сказал? — еще суше произнесла Дейзи.
Вопрос прозвучал риторически, поэтому Феликс сменил тему:
— Вы выглядите сногсшибательно!
Эта фраза поразила Дейзи, и она покраснела до корней волос, отчего возбуждение Феликса только усилилось. Он был заинтригован: похоже, она не привыкла к комплиментам. Странно. Дейзи Белл, когда не пряталась под одеждой механика, была необыкновенно хороша. Мужчины должны были постоянно говорить ей об этом. Однако выражение ее глаз, которое она не успела скрыть, подсказало ему, что влечение обоюдное. Между ними определенно возникла невидимая связь, и с этим надо было что-то делать.
Феликс никогда не совершал ошибку, смешивая работу и развлечения, но ради Дейзи Белл он был готов нарушить собственное правило. Он с трудом удерживался, чтобы не намотать на палец каштановую прядь и проверить, действительно ли она такая мягкая. Ему хотелось поцеловать ее, чтобы увидеть, как от возбуждения темнеют глаза цвета морской волны.
Дейзи смотрела на его губы, и по выражению лица он понял, что она думает о том же: на что похож его поцелуй, проскочит ли искра между ними…
Надо было срочно прийти в себя.
Феликс подал Дейзи руку:
— Спасибо, что пришли на эту встречу. Пойдемте в ресторан, поужинаем и поговорим… о деле.
Дейзи позволила Феликсу взять ее за руку и почувствовала, как сразу забурлила в венах кровь. Она знала, что он испытывает те же чувства, потому что его щеки залил румянец. Он покраснел так же, как она, когда услышала комплимент. Искренний комплимент, как сказали ей его глаза, а не пустая вежливость. Что произошло? Она никогда не испытывала такого сильного сексуального притяжения.
Она хотела скорее бежать от него в мастерскую — свое привычное убежище, но с другой стороны, ее интриговала неожиданно обретенная способность вызвать у сильного умного мужчины такой взрыв гормонов. Можно только представить…
Нет. Главное — бизнес. Она не позволит смешивать секс и спасение самого важного дела своей жизни — музея аттракционов. Она не будет рисковать. Дейзи глубоко вздохнула и последовала за Феликсом в зал ресторана. Официант проводил их к столику, но Феликс сам отодвинул для нее стул. Он отличался изысканными манерами и обладал прекрасной фигурой. Впрочем, о фигуре лучше не думать.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила Дейзи.
Все женщины в ресторане бросали на Феликса призывные взгляды, но он не реагировал: привык или не замечал? Он протянул ей винную карту:
— Вы предпочитаете белое или красное?
— Я за рулем, поэтому не буду пить, но вы себе ни в чем не отказывайте.
— Вода меня вполне устроит.
Дейзи пробежала глазами меню.
— Не знаю, что выбрать — ягненка или лосося. Посоветуйте. — Дейзи посмотрела на молодого человека поверх меню, ожидая ответа, но он задумчиво молчал.
— Феликс, — окликнула она.
— Извините, — смутился он, — я отвлекся, потому что смотрел на лазурное ожерелье на шее у одной девушки как раз там, где я очень-очень хотел бы ее поцеловать.
Настала очередь Дейзи отвлечься, представляя себе, что бы она при этом испытала. У Феликса хорошо очерченные губы с маленькими морщинками в уголках, что говорит о привычке часто улыбаться. Она слегка задохнулась, представив, как он ласкает губами ее шею в том месте, где сейчас надето взятое у Алексы ожерелье.
Он только что сказал ей, деловому оппоненту, чудовищную, оскорбительную вещь — ведь они с Феликсом встречаются второй раз в жизни. Бизнесмен не должен позволять себе такой оплошности. Но у Дейзи возникло чувство, что он просто, не замечая того, высказал вслух потаенную мысль. Она не стала комментировать странную фразу, а вернулась к обсуждению меню:
— Вы ведь не думаете, что я из числа женщин, которые довольствуются листиком салата?
— Разве нет? — Он поднял бровь.
— Пожалуй, закажу три горячих блюда, птифуры к кофе и съем все до крошки. Какой смысл идти в ресторан, который славится своей кухней, и не наслаждаться едой? — Она развела руками. — Пожалуй, я готова попробовать по кусочку от каждого блюда, если мы закажем фирменное пробное меню, при условии, что там большой выбор.
— Вот это мне нравится, — одобрительно заметил Феликс.
Что же, видимо, у них похожие вкусы. Это хорошо… для дела, напомнила себе Дейзи.
Она заказала спаржу под голландским соусом, лосося и три разных пудинга на десерт.
— Вижу, вы любите пробовать разные вещи, — отметил Феликс, сделав свой заказ. Он улыбнулся. — Расскажите, как получилось, что ваш кот думает, что он пес?
— Два года назад в цех проник крошечный котенок и устроился спать прямо на двигателе.
— Крошечный?
— Тогда он был очень маленьким. Когда я села обедать, он устроился у меня на коленях, а потом залез на плечо и мяукал, пока я не дала ему кусочек лосося из салата. — Дейзи пожала плечами. — Я развесила объявления в кассе и на аттракционах, а тем временем взяла его домой. Никто не пришел за котенком, и он остался у меня. Его назвали Титан, потому что он такой маленький, но он вырос до своего имени.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикая маргаритка - Кейт Харди», после закрытия браузера.