Читать книгу "Братья и сестры - Билл Китсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, дела идут хорошо? — спросил он.
— Лучше среднего, — отвечал Альберт, и улыбка на его лице сообщила, что он лукавит. — Заказов много, надеемся на успешный год, но сами знаете: в торговле шерстью ничего нельзя знать наверняка.
Сол кивнул.
— Еще сюрпризы будут? — спросил он. Ему всегда было интересно слушать о планах сына.
Альберт снова улыбнулся.
— Пока об этом не распространяйся, но мы с Филипом только что подписали контракт на покупку крупнейшего завода по обработке шерсти в Брэдфорде. Теперь он будет называться шерстеобрабатывающим заводом Акройда и Каугилла. Учитывая, какую комиссию мы платили нашим подрядчикам, рассчитываем, что завод окупится за два года. Преимущества такого приобретения налицо: не надо будет ждать, пока нашу шерсть обработают, это всегда замедляло нам работу. Бывало, и заказы упускали из-за того, что не удавалось забронировать время на заводе и кто-то другой размещал большой заказ. А когда доходила очередь до нашего, было уже слишком поздно. Естественно, другие фирмы не станут посылать нам свою шерсть, ведь мы можем узнать, с кем они торгуют. Но нас это не волнует: нам хватит своих заказов, чтобы загрузить завод на круглые сутки и круглый год, не работая со сторонними компаниями. Кроме того, имея собственный завод по обработке шерсти, мы обеспечиваем себе конфиденциальность. И доход вырастет, ведь, не считая издержек на эксплуатацию завода, остальное будет чистой прибылью. Если торговля пойдет на спад и маржа уменьшится, это сыграет нам на руку.
Сол в ошеломлении выслушал эту новость.
— И где этот завод? — спросил он.
— На Престон-стрит. Между Торнтон и Листерхиллс.
Сол задумался.
— Я знаю, где это. Крупное предприятие. Слышал, что управляли им кое-как.
— Мы в курсе, — заверил его Альберт. — И первым делом собираемся избавиться от «мертвого груза» в его руководстве. Завод возглавит Филип, по крайней мере на первых порах. После этой сделки его не узнать. Давно не видел его в таком воодушевлении. Но ему понадобится хороший заместитель, надежный человек, заботящийся о наших интересах, тот, кому постепенно можно будет передать контроль над предприятием.
Альберт замолчал и внимательно взглянул на отца.
— У вас есть кто-то на примете?
— Мы обсуждали это в выходные. Есть несколько вариантов, но Филип хотел узнать, не заинтересует ли это Эрнеста.
— Нашего Эрнеста? — удивленно спросил отец.
Альберт кивнул.
— Он работал в шерстеобрабатывающей промышленности, и у него есть опыт на руководящей должности. Его нынешнее начальство ни за что не захочет его отпускать.
Младший брат Альберта Эрнест Каугилл, вероятно, вдохновившись успехами брата, проделал путь от ткача до начальника смены на известной текстильной фабрике.
Глаза Сола загорелись.
— Хочешь, чтобы я с ним поговорил?
Альберт признался, что эта мысль приходила ему в голову. Отец задумался.
— Вряд ли его придется долго уговаривать, — сказал он. — Мало того что работа интересная и с перспективами продвинуться до начальника, он всегда брал с тебя пример. Он не упустит этот шанс.
— Это не благотворительность, — поспешил прояснить Альберт. — Эрнест достиг больших успехов своим трудом. Мы с Филипом торговцы, больше ничего не умеем. Мы ничего не знаем об обработке шерсти и о том, как управлять заводом. Такой человек, как Эрнест, нам просто необходим. Тот, кто обладает практическими навыками, может предвидеть проблемы до их появления и не допускать их. Если мы сами возьмемся управлять заводом, то скоро зайдем в тупик и только и будем исправлять собственные ошибки.
Оставшийся вечер Альберт рассказывал родителям о здоровье и успеваемости двух их внуков и трех внучек и расспрашивал о жизни своих четырех сестер.
Глава четвертая
Вскоре поезд прибыл в Лидс и настало время пересадки. Альберт ждал пятнадцать минут, слонялся по вестибюлю и наконец вышел на холодную ветреную платформу. Сел на поезд, как только тот прибыл, радуясь, что можно укрыться от промозглого ветра. А устроившись на своем месте, стал размышлять, что ждет его дома по возвращении на мыс Полумесяц.
Совместная жизнь с Ханной изменила Альберта. Под ее влиянием он избавился от мнительности, которой страдал в юности. Нерешительностью он никогда не отличался, но Альберт двадцатилетней давности не мог похвастаться такой уверенностью и зрелостью. Эти качества проявлялись и на службе, и дома, где Альберт легко согласился нанять большой штат домашней прислуги.
Поезд стремительно несся вперед, минуя ущелье Киркхемского аббатства, а Альберт размышлял о том, какими новостями встретит его Ханна. День у нее выдался напряженный, об этом Альберт знал заранее: она беседовала с кандидатами, откликнувшимися на объявление о найме домашней прислуги.
Впрочем, одна служанка у них уже имелась — личная горничная Ханны. Усмехнувшись про себя, Альберт задумался, как та станет приспосабливаться к переменам. Сейчас в ее обязанности входило ухаживать за хозяйкой и всячески обеспечивать ее благополучие, и в доме она пользовалась полной автономией. Теперь же ей предстояло отчитываться не только перед хозяйкой, но и перед дворецким.
Альберт и Ханна никогда не ссорились, но когда речь зашла о найме дворецкого, у них чуть не случилась первая за время брака размолвка.
— Не нужен нам дворецкий, — уперлась Ханна.
— У тебя есть горничная, а скоро будет еще и повар, две служанки, посудомойка, прачка и разнорабочий. Мне же никого не положено; позволь у меня будет хоть дворецкий, у твоего отца же он есть, — возразил Альберт.
— А нам это по карману? — спросила Ханна.
Альберт улыбнулся.
— Думаю, да. Пару недель назад я произвел расчеты. В последние годы дела в фирме шли настолько хорошо, что я решил подсчитать, какими средствами мы располагаем, с точностью до пенни. — И он назвал сумму.
Не будь Ханна столь хорошо воспитана, она бы присвистнула от изумления. Больше они не спорили.
* * *
Альберту не терпелось узнать, как Ханна справилась с наймом прислуги, но та, казалось, не спешила рассказать об этом мужу и предпочла подождать до окончания ужина.
— Чудесный ужин, — сказал Альберт, когда они перешли к десерту. — Удивительно, что ты успела приготовить его, учитывая, сколько времени ушло на собеседования. Ты превзошла себя.
Ханна хитро улыбнулась краешком губ.
Пожелав детям доброй ночи, они вернулись в гостиную и сели пить кофе.
— Так скажи, — нетерпеливо выпалил Альберт, — как все прошло?
Ханна ответила невпопад.
— Я так рада, что тебе понравился ужин, дорогой, — сказала она. — Какое хорошее завершение дня. — Она выдержала паузу, дразня его и глядя на его удивленное выражение, затем продолжила: — И я бы рада принять твою похвалу, вот только я ничего не готовила. За ужин следует благодарить миссис Даллас.
— Кто такая миссис Даллас? — изумленно спросил Альберт.
— Миссис Даллас, — ответила Ханна, и
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Братья и сестры - Билл Китсон», после закрытия браузера.