Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Пилигримы - Уилл Эллиот

Читать книгу "Пилигримы - Уилл Эллиот"

276
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 114
Перейти на страницу:

— Да. Могу я задать один вопрос? Как получилось, что вы говорите по-английски?

— Как-как мы говорим? На твоем языке? Но мы им не владеем!

— Ясно.

— Так вот. Эта стена сделана из стекла?

Эрик кивнул.

— Она защищается заклинанием? — спросил рыжий.

— Мимо. Ребята, вы серьезно?

— Хм-м?.. — снова протянул тот.

— Никаких заклинаний, — поспешно произнес Эрик. — По крайней мере, насколько мне известно.

Рыжий шагнул ближе к нему, понизив голос до вкрадчивых ноток:

— Ты ведь сказал бы мне, если бы здесь было охранное заклинание, верно?

— Разумеется! Но у нас здесь такого вообще не бывает.

— Вот как? Странно. Ваши маги, судя по всему, ни на что не годны. И им, наверное, очень скучно живется. Последний вопрос. Ты владеешь этой лавкой?

— У нас нет времени на эту чепуху! — зарычал невысокий тип.

— Тише ты! — прикрикнул рыжий. — Так это твоя лавка?

— Нет, — поспешно произнес Эрик. — Заходите. Берите все, что нужно… В общем… на здоровье!

— Спасибо! — Рыжий пригнулся и побежал прямо к большим автоматически открывающимся стеклянным дверям. Волосы, собранные в конус, нелепо колыхались за его спиной. Выставив вперед плечо, он ударился о стекло. Оно разбилось с первого удара, осыпавшись звенящими осколками. Двое других бросились следом за ним, осторожно переступив через неровные, острые грани.

Шумная беготня, наверняка сочетавшаяся с лихорадочным поиском ценностей, продолжалась довольно долго — по крайней мере, так показалось Эрику. Они, разумеется, не могли не дать своим вторжением беззвучный сигнал тревоги — на что и надеялся незадачливый репортер, решив, что это уж точно нельзя трактовать как заклинание. Однако вскоре все трое выбрались из здания, неся в охапках бумагу для принтера, газеты, ручки, карандаши, линейки и журналы. На лбу рыжего обнаружился свежий порез, однако, похоже, ему не было никакого дела до того, что кровь струится по лицу.

— Неужели этот хлам стоил того риска, которому мы себя подвергли? — спросила женщина.

— Тише ты. Мне не нужны тут два критика, — отозвался главарь. — Мы и сами не знали, что найдем здесь. Тут могло оказаться все, что угодно. По крайней мере, нам теперь есть чем торговаться. Но этого они не получат. — Рыжий попытался полистать «Пентхаус», но уронил наворованное. Канцелярские принадлежности рассыпались по асфальту. Не отводя взгляда от раскладного плаката с полуобнаженной красоткой, он произнес: — Ого!

По мосту проехал поезд. Все трое испуганно завопили и бросились прочь от входа в тоннель, уронив по пути большую часть награбленного.

— Стойте, расслабьтесь, — произнес Эрик. — Эта штуковина вам никак не повредит.

— «У нас нет заклинаний»?! — взревел рыжий, вытащив меч из ножен на поясе.

Он сноровисто взбежал вверх по насыпи к рельсам. Второй только раскрыл рот, словно представший перед ними огромный металлический демон сразил его наповал одним своим видом. Женщина выхватила вторую стрелу и прицелилась в Эрика, но затем решила, что поезд представляет собой более серьезную угрозу. Стрела промчалась по дуге и отскочила от металлического вагона, вызвав сноп искр. Наконец поезд проехал мимо, направляясь к городу.

— Это всего лишь поезд, — пожал плечами Эрик. — Он безвреден.

Второй мужчина, пониже ростом, чем первый, мудро кивнул, словно понял это с самого начала.

— О, как неловко, — отозвался рыжий, вернув меч в кожаные ножны.

Пока двое других собирали разбросанное добро, он рванулся к Эрику. Низко нагнувшись, он критически обозрел ноги Эрика, а затем произнес:

— Хм, мне, право же, нравятся твои башмаки. А теперь — пока-пока!

— Постойте! Не уходите! — поспешно остановил их Эрик. — Заклинания! Скажите, неужели вы действительно можете колдовать?

Однако пришельцы молча вернулись в тоннель. Очертания двери по-прежнему слабо светились. Невысокий тип, пришедший в мир Эрика первым, дважды ударил ногой по деревянным планкам. Дверь распахнулась. Они побросали в проем свою добычу, затем по очереди спрыгнули вниз (последней была женщина). Дверь тихо затворилась. Свет, очерчивавший ее контуры вплоть до этой минуты, угас. В тоннеле снова стало тихо.

Кейс неровными шагами направился к журналисту с другого конца коридора.

— Они говорили с тобой, — пробормотал он, словно до сих пор не в силах поверить собственным глазам и ушам.

— Расскажу тебе все, что было, у меня дома, — со смехом отозвался Эрик. — Ты видел, что они сделали с агентством новостей? Они украли всего-навсего канцелярские товары! Ручки, бумагу, журналы!

Раздался вой полицейской сирены — уже неподалеку. Дорожка из украденных вещей вела от разбитого окна прямо к ним.

— Вот черт! Бежим!

И они помчались прочь.

Глава 6

Утром было очень странно видеть, как день понемногу крадется в окно его спальни — как всегда. Эрик наблюдал за внешним миром какое-то время — просто чтобы убедить себя в его существовании. Кейс уже проснулся и угощался всевозможными лакомствами, хранившимися в кладовой. Кофейный столик был завален упаковками из-под печенья и пустыми жестянками из-под сельди, вылизанными дочиста.

— Доброе утро, — произнес пьяница, предлагая хозяину крекер.

Через некоторое время они отправились к мосту, но не нашли ничего, кроме следов у двери, которые могли принадлежать кому угодно. Тщетно они искали стрелу, которую выпустила женщина, целясь в поезд.

Тогда мужчины вернулись в квартиру, где Кейс обучил журналиста обращаться с оружием.

— Если нужно выстрелить, покрепче держи рукоять. Плохо будет, если с перепугу уронишь его. Эта штуковина производит просто адский грохот, но зато стреляет довольно верно.

— Какой фирмы?

— «Глок». В этой штуковине девять пуль, десять во второй обойме.

…Следующей ночью они вновь отправились к мосту, задержавшись по пути, чтобы купить выпивки для Кейса. Затем «сторожа» поставили шахматную доску.

— Я так понимаю, мы больше никого не пытаемся привлечь на свою сторону, чтобы разобраться в этой истории, — произнес Эрик. — Почему?

Кейс сделал первый щедрый глоток виски.

— Не знаю, почему ты так решил, но я лично вот чего кумекаю. Это мой секрет. Я хочу с ними поговорить, спросить кой чего.

— Что, например?

— Например, какого черта им тут надо?

— Ага, значит, ты в некотором роде посол от нашей планеты. Стюарт Кейси, без определенного места жительства.

— А то ж. Ты-то здесь только потому, что платишь за выпивку.

1 ... 6 7 8 ... 114
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пилигримы - Уилл Эллиот», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пилигримы - Уилл Эллиот"