Читать книгу "В сердце Австралии - Барбара Ханней"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Так зачем ты сюда приехала? - повторил он.
- А ты не слышал? Мой управляющий уволился.
- Я не знал. Но ты же не собираешься поселиться здесь?
- А если и так, ты имеешь что-нибудь против? - спросила она.
Он молчал какое-то время.
- Что ты вообще знаешь об этом месте?
- В чем дело, Берн? Решил устроить мне экзамен? Хочешь убедиться, что я подхожу тебе в качестве соседки?
- Люди здесь обычно умеют обращаться со своей собственностью и своим поголовьем скота. Они точно знают, сколько у них коров и где они сейчас находятся.
Фиона глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Она уже не раз слышала этот тон, поднимаясь по карьерной лестнице. Девушка терпеливо ответила:
- Хорошо, мистер Драммонд. В стаде, которым я владею, три тысячи четыреста двадцать шесть голов. Они привиты от клещевого тифа, лептоспироза и вибриоза. У животных есть доступ к хорошей пище и воде, поэтому они в отличном состоянии. И еще - у меня работают профессионалы.
Он не смог скрыть удивления, и Фиона обрадовалась, что не поленилась прочитать подробный отчет бывшего управляющего. Теперь было самое время сменить тактику.
- Берн, мы оба потеряли близких людей в той аварии. Но это не моя вина. Я думаю, ты и так достаточно долго злился на меня.
- Я все же думаю, что тебе не стоит заниматься поместьем.
Она вздохнула.
- Потому что я женщина?
На секунду он улыбнулся одними уголками губ, но тут же покачал головой:
- Потому что у тебя нет опыта в этом деле.
- Но это же бизнес, не так ли? А уж в бизнесе я разбираюсь.
- Хочу напомнить тебе, что об этой его стороне ты не знаешь ничего, - скептически сказал он.
- Берн, дай мне время. Я смогу в этом разобраться.
Но его, похоже, было не просто переубедить.
- Ладно, Берн. Ты вне опасности. Я приехала, чтобы продать «Белые утесы».
Фиона думала, что Берн будет рад, но он был изумлен.
- Ты должен быть доволен.
Он посмотрел ей в глаза и улыбнулся.
- Я доволен. Я просто в восторге, что ты уезжаешь.
Фиона постаралась скрыть внезапно нахлынувшую боль.
- Вообще-то, я хотел сделать тебе деловое предложение, - продолжал тем временем Берн.
- Продать тебе «Белые утесы»?
- Я давно хотел расширить свои владения.
Но есть вероятность, что половина участка и так принадлежит его дочери.
Фионе надо быть осторожней. Если она просто продаст «Белые утесы», то никогда не достигнет своей цели, а она обязана узнать правду о родстве Райли и Джейми.
- Я не собиралась продавать его прямо сейчас. Я хотела отдохнуть и еще отремонтировать дом.
- Дом? - его удивленный возглас испугал коня, и тот рванулся в сторону.
Фиона вскрикнула и отбежала на несколько шагов.
- Ты боишься животных? - спросил Берн, успокоив жеребца.
- Нет. Ну… не всех животных. Только тех, что в десять раз больше меня.
Девушка смотрела, как Берн успокаивающе гладит коня, и вспоминала, как эти руки дотрагивались до ее кожи. Какой же несчастной она себя почувствовала!
Берн решил вернуться к теме разговора:
- Скотоводам не нужны красивые дома. - Он помолчал. - А зачем ты звонила мне утром?
Этого вопроса она ожидала меньше всего.
- Сейчас это уже неважно.
По выражению его лица было ясно, что он не поверил ей.
Это было неразумно, неправильно, наивно, но она хотела броситься в объятия этого великолепного мужчины. Забыть о Джейми, забыть о том, что ей надлежало сделать. Она хотела сказать ему, что испытывает страсть к нему, умолять о поцелуях…
Но ей надо было сосредоточиться на разговоре, от которого многое зависело.
- Я хотела извиниться за вчерашний вечер. Я не специально обманула тебя, так получилось. Мне было так хорошо, что я не хотела испортить веселье.
Неожиданно Берн улыбнулся.
- Извинения приняты, - тихо сказал он.
Слава богу! Перемирие.
И тут, к ее удивлению, Берн добавил:
- Но ведь и на самом деле было весело, правда? - Он посмотрел на темнеющее небо. - Солнце скоро сядет.
Фиона не знала, когда увидит его снова, и пыталась придумать, как задержать его.
- Как там Райли? - спросила она.
- Нормально.
- Она уже ходит в школу?
- Да, - ответил он и запрыгнул в седло. - Пошла в этом году. Похоже, будет одаренной ученицей.
Девушка заметила, с какой гордостью он это сказал.
- Она, должно быть, сильно выросла.
- Конечно, ей уже шесть лет.
- Еще увидимся, - сказала она.
- Конечно. Дай мне знать, если появятся проблемы.
- Хорошо, спасибо.
Он повернулся, чтобы переправиться через реку. Даже не попрощался. Фиона закусила губу и попыталась внушить себе, что ей все равно.
Но внезапно Берн повернулся и послал ей великолепную, сияющую улыбку.
- Хорошего вечера, Фиона.
Она затрепетала, как школьница.
Тем же вечером, удобно устроившись в кровати с кружкой горячего шоколада, Фиона пыталась убедить себя в том, что ей не нужен Берн Драммонд.
Она должна мыслить здраво. Ей не надо влюбляться в него. Он хочет, чтобы она уехала как можно скорее. Возможно, они и почувствовали друг к другу некое притяжение, но это еще ничего не значит. У него всего лишь появилась возможность завести небольшой, ни к чему не обязывающий роман.
Фиона заставила себя думать о ремонте, который затеяла. Откинувшись на подушки, девушка рисовала в своем воображении комнату за комнатой.
Она бы здесь все покрасила в пастельные тона, выбросила старые пыльные ковры и перестелила деревянные полы. Здесь будет новая ванная комната и полностью оборудованная кухня.
Какая жалость, что она не может заново обставить дом! Антикварная мебель смотрелась бы здесь великолепно. Ей впервые придется ремонтировать старое здание, и она с удовольствием примется за работу. Она будет использовать телефон и Интернет для связи с дизайнерами, архитекторами, строителями, малярами и поставщиками стройматериалов.
А самое лучшее в этой затее то, что у. нее появился законный повод задержаться здесь еще на пару месяцев. К тому временя она наверняка сможет вызвать Берна на разговор.
Фиона опять почувствовала тревогу. Напряжение не отпускало ее уже давно. Она встала и подошла к окну.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В сердце Австралии - Барбара Ханней», после закрытия браузера.