Читать книгу "Та, что превращает время в пыль - Кармаль Герцен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лакированной поверхности из орехового дерева лежал прямоугольник писчей бумаги, на которой знакомым почерком чернилами были выведены слова: «Не смей трогать мои письма!»
У меня словно воздух выбили из легких. Несколько секунд я стояла, позабыв, как дышать. Шутка ли — я получила послание от призрака!
Немного оправившись от шока, я повертела головой по сторонам и осторожно спросила:
— Ты… сейчас здесь? Ты меня слышишь?
Все это походило на фальшивый спиритический сеанс из тех, что устраивали вечно хихикающие девчонки-подростки. Кто-то из них непременно заставлял спиритическую доску «говорить» именно то, что было ей интересно, и всегда находилась та, что относилась ко всему происходящему со всей серьезностью и надеялась, что вызываемый дух и правда ответит.
К слову, мой личный призрак отвечать мне не пожелал. Я с надеждой взглянула на письмо, втайне надеясь, что прямо на моих глазах на свободном от чернил пространстве начнут появляться слова. Ничего подобного.
Я переминалась с ноги на ногу. Первый восторг поутих, сменившись задумчивостью. Страх больше не затмевал собой любопытство — мне мучительно хотелось вызвать призрака на разговор. Я действительно этого хотела. И внезапно подумала — а что, если принять правила его игры и посмотреть, что из этого выйдет?
Вынула из верхнего ящика стола ручку. Повертела в тонких пальцах, и, с минуту помедлив, написала: «Прости». Совесть кольнула тонкой холодной иглой — одно дело читать письма давно ушедшего незнакомца, а другое — письма того, кто обитает в твоем же доме, пусть и в призрачном, бесплотном обличье. Я о многом хотела ему написать, но ограничилась лишь извинением.
Безумие… Я писала духу.
Я перечитала его краткое послание и улыбнулась уголками губ. Я сейчас балансировала на тонкой грани между реальностью и нереальным. Читая короткое письмо из одной только строчки ярких, нетронутых временем чернил, я будто бы пересекала эту грань.
Письмо осталось лежать там, где я его и нашла — вместе с моим извинением. И рядом — стопка писчей бумаги — на случай, если дух пожелает дать мне ответ.
С первым письмом наша связь с Кристианом — если призраком, конечно, был именно он — будто окрепла. Однажды я услышала шаги в коридоре — такие громкие и отчетливые, будто бы наяву. Несколько секунд — и все исчезло. Воцарившуюся тишину спугнул отчаянный стук моего сердца. Я, как была, в тоненькой ночнушке, выбежала в коридор. Пусто. И хотя я боялась того, что могла увидеть, неожиданно для самой себя почувствовала разочарование.
Призрак не желал отвечать мне — или считал разговор исчерпанным, приняв мое извинение за чтение его писем, или же не мог прорваться сквозь завесу, разделяющие два таких близких и чуждых друг другу мира — мир живых и мир мертвых. Проходил день за днем, я с надеждой приходила в кабинет, в ожидании, что меня там будет ждать письмо — письмо, прошедшее сквозь призму времени и грань между двумя мирами. Пусто… Кипа писчей бумаги, а сверху — лишь одно мое слово. «Прости».
Странное дело — почему меня так огорчало его молчание? Откуда во мне это неуемное желание понравиться незнакомцу — призраку, в конце концов! Он мертв, я жива, так почему я так переживаю из-за прочитанных писем и того, что он — мертвый — подумал обо мне?
Не знаю, в какой раз я подумала о невидимом жильце своего дома, как вдруг увидела… его. Призрачный, полупрозрачный силуэт мужчины, тонкая бледно - голубая дымка, шлейф, сложившийся в эфемерную мужскую фигуру.
При свете дня это показалось неправильным, почти кощунственным. Как же так? Разве не ночь — время призраков? Разве они могут появляться при свете дня? И тут же ответила самой себе, мысленно усмехнувшись — а разве призраки умеют писать живым?
Он стоял от меня на расстоянии протянутой руки — и я ее послушно протянула, желая дотронуться, убедиться. Мгновение — и дух растаял, словно мое прикосновение его спугнуло. Мои пальцы схватили лишь воздух. Еще долго я стояла на кухне, жалея, что так поспешно бросилась к нему. Возможно, для посланника мира духов мое прикосновение было ядовитым — жизнь уничтожала смерть.
С поиском работы в Ант-Лейке не ладилось, и большую часть времени я была предоставлена самой себе. Изучила городок — зеленые лужайки и аккуратно подстриженные розовые кусты радовали глаз, неподалеку вырисовывались зубья утесов, уткнувшихся вершинами в облака. Иногда при взгляде на них мне казалось, что острые пики вот-вот проткнут облака, и на землю из прорехи посыплется белый пух — воздушный и невесомый.
Жители Ант-Лейка оказались не слишком общительными людьми. Если не считать Дикси и Чака — владельца «Чайки», за полтора месяца, прошедшего со дня переезда в «Лавандовый приют», я успела познакомиться лишь с соседкой, невероятно приветливой пожилой дамой по имени Бритти — она настаивала, чтобы я называла ее исключительно так, с молодой словоохотливой мамочкой Жанин и местным чудаком по имени Элгран — старичком с опрятной седой бородкой и непроизносимой фамилией, которая тут же выветрилась у меня из головы. Каждый день Элгран прохаживался вдоль улицы со своей не менее чудаковатым псом по имени Гибси.
Однажды мне в голову пришла идея расспросить местных жителей о том, кто жил в «Лавандовом приюте» до бабушки. Но понять, кем был этот таинственный Кристиан, мне так и не удалось — старичок с псом вспомнил только влиятельную семейную пару, которые, по всей видимости, и продали бабушке «Лавандовый приют». Элгран тогда был совсем мальчишкой, и помнил лишь, что в этой семье случилась какая-то трагедия — кажется, убили дочь. Они в спешке продали поместье — почти за бесценок, оставили половину вещей, взяв с собой самое необходимое, и покинули город. Но как я ни допытывалась, больше ничего узнать не сумела.
В один из дней, наполненных туманом и безмолвием, я перебирала книги в обширной библиотеке «Лавандового приюта». Мой взгляд задумчиво скользил по названиям, в то время как пальцы рассеяно гладили корешки книг — гладкие или же с тиснеными буквами. Я разобрала последнюю коробку, забытую в багажнике машины, но дорогую моему сердцу — там содержалось полное собрание сочинений Альфреда Рэйба.
Мой любимый писатель, чьи книги я могла перечитывать бесконечно. Я выросла на его сказках о юной чародейке Тель Тессо. Серия насчитывала шесть книг, зачитанных мною до дыр, седьмую, долгожданную всеми почитателями Тель Тессо — как детьми, так и взрослыми, — Рэйб, увы, не дописал. Тяжелая болезнь унесла его в могилу прежде, чем был дописан черновик о похождениях Тель Тессо в волшебном мире.
Я бесчисленное количество раз думала о том, как много книг не успел написать Альфред Рэйб, сколько историй не успел рассказать, и как много людей не прочитают книг гения и потрясающего сказочника — потому, что смерти безразлично, кого забирать.
Переставляя книги и освобождая место на полке для книг о Тель Тессо, я настолько погрузилась в свои мысли, что не сразу заметила бумажный прямоугольник, выскользнувший из одной из книг и упавший к моим ногам. Это оказалось еще одно письмо — но на этот раз его автором был не Кристиан, а та самая Орхидея. Послание было более теплым, искрящимся любовью и нежностью. Я не чувствовала в нем холодности и отчуждения, как и горечи расставания — как в тех, первых, письмах. Стало ясно — это письмо было написано намного раньше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Та, что превращает время в пыль - Кармаль Герцен», после закрытия браузера.