Читать книгу "Рай для бунтарки - Джоанна Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я об этом забыла!
– Правда? – Он приподнял бровь, в отсвете костра блеснули его зубы. – Но у тебя будет такая прогулка, если не этой ночью, то завтрашней. Но сейчас у меня есть на примете одно укромное местечко немного выше на горе, где мы сможем…
– Джаред, прекрати! – Захихикав, она вырвалась из его теплых объятий. – Сегодня мы уже порезвились.
– Насколько мне помнится, ты в этом приняла живейшее участие. А аппетит приходит во время еды. Я полностью готов к основному блюду.
– Иногда ты бываешь очень грубым.
Он рассмеялся и принялся ласкать ее грудь.
– А ну прекрати! – Коринн хотелось, чтобы это прозвучало сердито, но у нее ничего не получилось. – Кстати, что подумает твой кузен, когда мы вдруг исчезнем?
– Кулиано рассмеется и вспомнит свои молодые деньки. – Его улыбка была просто дьявольской. – Он даже может присоединиться к нам там.
– Джаред, ты неисправим!
Он встал, потянув ее за собой.
– Пойдем. – Он обнял ее одной рукой за талию, а другой – приподнял ее лицо, осторожно коснувшись пальцем ее губ. – Я тобой еще не насытился.
Коринн перестала думать о Майкле, понимая, что Флоренс прекрасно о нем позаботится. Сейчас для нее имел значение только Джаред.
Солнце стояло в зените. Коринн шла по пляжу, оставляя на горячем песке следы ног, обутых в сандалии. И улыбалась, вспоминая, как прошло сегодняшнее утро. Вернувшись, они вместе с Джаредом вошли в дом и поняли, что их никто не хватился. Майкл был вполне доволен своей новой сытной едой.
Их поход в горы оказался на удивление приятным. Джаред вел себя не как соблазнитель, каким она помнила его по Бостону, и уж конечно не как разъяренный муж, каким он представал перед ней совсем недавно. Он был самим собой – расслабленным, мирным, легким на подъем. Общаться с таким человеком было сплошным удовольствием. И какую сладостную ночь провели они сегодня! Он занимался с ней любовью, не торопясь, нежно, продлевая наслаждение, пока им обоим хватало сил выдерживать сладостную муку. Он оказался неподражаемым любовником, ее муж.
– Приветствую вас, мадам.
Коринн вскинула голову и увидела, что ярдах в десяти от нее стоит высокий мужчина в рубашке, расстегнутой на груди, и машет ей белой соломенной шляпой. Потом незнакомец сделал несколько шагов в ее сторону. Она настороженно наблюдала за ним, вдруг сообразив, что отошла довольно далеко от владений Джареда.
– Меня зовут Джон Пирс, – представился мужчина, остановившись в нескольких футах и сверкнув улыбкой. – А вы, должно быть, молодая миссис Буркетт.
– Да, как вы догадались?
– Слышал разговоры о том, что Джаред нашел себе жену в Бостоне, настоящую девушку из высшего общества. Должно быть, это вы, потому что я уже давно не видел такой красавицы.
– Что ж… Благодарю вас, мистер Пирс, – неуверенно ответила Коринн, а сама задумалась, что он мог еще услышать про нее. Наверняка все. Придется ли ей и дальше жить с подмоченной репутацией, которую она создала себе сама?
– Зовите меня просто Джо, дорогая. Я ваш ближайший сосед. Все собирался нанести Джареду визит, но никак не могу найти подходящего времени. – Он замолчал и вытер пот со лба носовым платком в клетку. – Ваш муж, наверное, в городе?
– Нет, он вернулся позавчера. Сейчас обходит свои поля с овощами.
– Что вы говорите! – задумчиво протянул мужчина. – На мальчика это так не похоже.
Коринн улыбнулась. «Мальчик» – вот уж действительно! Самому Джону Пирсу на вид было под пятьдесят. Каштановые волосы еще густые, но длинные бакенбарды уже начали седеть. Он казался приятным человеком и весьма дружелюбным.
– Если хотите, можете пойти к нам вместе со мной, – предложила она. – Джаред как раз должен вернуться к ленчу.
Задумчивое выражение его лица сменилось настороженным.
– Нет-нет. Как-нибудь в другой раз.
– Мне, пожалуй, лучше вернуться, пока Джаред меня не хватился.
– Он с вас глаз не спускает, да? Но при такой красавице-жене кто станет осуждать его за это.
– Доброго вам дня.
Она развернулась и пошла обратно. С трудом идя по горячему песку, она спиной чувствовала его взгляд на себе. Коринн покраснела, когда до нее дошел двойной смысл его последнего замечания. Значит, этот мужчина уже знал про нее. Все знали!
– Подождите минутку, миссис Буркетт.
Коринн вздрогнула от того, как он совершенно беззвучно оказался у нее за спиной.
– Да?
– Вы случайно не знаете, кому может приглянуться хорошенький щеночек спаниеля? Одна из моих сук ощенилась четверней пару недель назад, и их уже можно отдавать в чужие руки. У меня сейчас в доме пять собак.
– Даже не знаю.
– Вы – первая, кого я спросил об этом. Можете выбрать самого лучшего щенка.
Она заколебалась, представив себе, как Майкл играет с длинноухим спаниелем. Сейчас он, конечно, мал, но может вырасти вместе со щенком.
– Вообще-то, я знаю кое-кого, кто будет просто в восторге от маленького щенка.
– Отлично! Мой дом вон там, за теми пальмами. Щенки позади, под навесом. Потребуется не больше минуты, чтобы зайти и выбрать одного.
Кивнув, Коринн пошла за ним. Вскоре она увидела стоявший за деревьями старый, облезлый, разваливающийся дом. Задний двор, спускавшийся к пляжу, вряд ли можно было назвать двором – газон крошечный, да и тот засыпан песком и покрыт грязью. Никакого уюта, и Коринн удивилась, имеется ли тут вообще миссис Пирс.
– Сюда, пожалуйста. – Открыв перед ней дверь в сарай, хозяин подождал, пока Коринн зайдет внутрь.
Лучи солнца пробивались через дыры в крыше и стенах, пыль клубилась в потоках света, у нее возникло впечатление, что сюда месяцами никто не наведывался. В нос ударил запах плесени, и ей пришлось задержать дыхание.
– А где щенки? – Она повернулась к хозяину, но дверь захлопнулась у нее перед носом. Глупо хлопая глазами, Коринн уставилась на нее. – Мистер Пирс?
В ответ – молчание. Потребовалось несколько секунд, чтобы замешательство сменилось тревогой. Коринн осмотрела дверь, но не нашла на ней ручки. Осторожно толкнула ее, и когда она не сдвинулась с места, толкнула сильнее. Потом налегла на нее плечом, результат был тот же самый.
Ею начал овладевать страх.
– Мистер Пирс, вы где?
Ответа не последовало. Тогда она заколотила в дверь кулаком.
– Выпустите меня отсюда! Вы меня слышите?
Джон Пирс, должно быть, сошел с ума, в ярости подумала она. Огляделась по сторонам в поисках любого предмета, который мог бы помочь открыть дверь. На глаза ей попались старые упаковочные ящики, две тачки на колесах и куча влажной грязи. Коринн быстро перебрала ящики, но никакого инструмента не нашла. Хотя одно открытие она все-таки сделала – в сарае не было никаких щенков. И во что она вляпалась в очередной раз?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рай для бунтарки - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.