Читать книгу "От ненависти до любви... - Сюзанна Энок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я буду доволен, если сегодня ночью ты придешь ко мне.
– Ты уже согласился, значит, торг неуместен, – отрезала Диана, стараясь не обращать внимания на сладкую дрожь и холодок на спине. Что бы ни двигало им сейчас, приятно, очень приятно… быть желанной.
– Тогда приходи, если сама захочешь.
Вот это очень соблазнительное предложение! В конце концов, Диана положила себе за правило делать то, что хочет. Да, от Оливера одни неприятности. Но помоги ей Бог, именно таких неприятностей она желает все сильнее и сильнее. А его признание в том, почему он сбежал два года назад из Вены, кажется, произвело на нее большее впечатление, чем сама она готова признать.
Разумеется, никакие причины не оправдывали того, что Оливер сбежал, бросил ее без единого слова. За это Диана не собиралась его прощать. Но теперь она понимала, каким Оливер был раньше, и начинала верить, что сейчас он действительно изменился к лучшему.
– Может быть, – ответила Диана вслух. – Только не ломай стены и не пробивай потолки, если я не приду.
С лукавой улыбкой Оливер поднес ее руку к губам и поцеловал костяшки пальцев.
– Ничего не обещаю.
Письмо, которое должно было завлечь лорда Камерона в ловушку, Оливер переписывал трижды. Наконец он удовлетворенно вздохнул: послание звучало достаточно прямо, чтобы в смысле его сомнений не оставалось, но и достаточно уклончиво, чтобы не вызвать подозрений. Оливер дал чернилам высохнуть, сложил письмо и написал на обратной стороне адрес.
– Майлз! – позвал он, и из передней показался лакей.
– Да, милорд?
Оливер подтолкнул к нему письмо через стол.
– Вот это нужно доставить по адресу сегодня вечером.
– Слушаю, милорд.
Слуга взял письмо и двинулся к выходу.
– И, Майлз, прекратите глазеть в окно. Вы отпугиваете гостей леди Камерон.
– Простите, милорд, я просто… никогда не видел столько роскошно одетых дам в одном месте.
Оливер фыркнул и перевернул страницу книги, которую пытался читать.
– Мне это напоминает первый прием в «Олмаке» в начале сезона – разве только сюда никто не приезжает в белом.
– Милорд, можно мне поглядеть из-за занавесок?
– Можно, только сначала потушите все лампы. Не хочу, чтобы кто-то подумал, что это я подглядываю из окна.
– Благодарю, милорд.
– Что ж, пусть хоть кто-то из нас сегодня вечером повеселится. – Встав, Оливер набросил на плечи синий редингот. – Я ухожу. Увидимся утром.
Даже если Диана решит прийти к нему сегодня ночью, рассудил он, это будет уже после полуночи. Слухи о том, что они с Дианой любовники, нимало его не беспокоили. Однако Апплтон и Мандерли в последнее время не раз намекали, что их приятель, мол, начал думать не головой, а чем-то совсем другим. Оливер сильно подозревал, что они ошибались, но так или иначе слышать этого не желал.
Ответа на письмо нужно было ждать еще часа три, так что Оливер приказал кучеру ехать в клуб «Сосайети». Но и игра, и общество там оказались невыразимо скучными, и меньше чем через час он переместился в «Уайтс». Там выходило не лучше. На сорок минут раньше, чем планировал, Оливер оказался в «Будлз». К этому времени ему пришлось признать: с клубами все в порядке, проблема в нем. Он не находит себе места и не может думать ни о чем, кроме возвращения в «Тантал».
И дело не в том, что игра в «Тантале» лучше, хотя она лучше. Черт, да за последние две недели Оливер не поставил на кон больше фунта! Нет, не игра влекла его в «Тантал», а одна неотразимая и непобедимая дама стала причиной тому, что Оливер возвращался в клуб снова и снова, стремился проводить в нем каждый вечер, даже если у него были дела в другом месте, а присутствие мужчин в «Тантале» вовсе не предполагалось.
Что с ним произошло? Это сотворила Диана. И вовсе не треклятым письмом, неизвестно от кого полученным. Если понадобится, Оливеру не составит труда вычислить утечку и примерно наказать предателя, но сейчас это его не волновало. Волновала только Диана – притягательная, неодолимо влекущая. Два года назад – измученная и уязвимая, сейчас – сияющая отвагой и решимостью. Трудно даже вообразить, какими скучными и пустыми стали бы его дни и ночи без нее. Диана говорит, что поклялась никогда не повторять своих ошибок. Оливер тоже. Один раз он дал ей уйти. И этой ошибки не повторит.
– Оливер, ты как раз вовремя! Не хочешь угостить меня бренди?
Услышав голос Мандерли, Хейбери свернул в одну из небольших гостиных «Будлз».
– Я всегда вовремя, – отозвался он, жестом подзывая лакея с двумя бокалами.
– Это верно, – согласился Джонатан. – Только мы оба успеем состариться и умереть, пока кто-нибудь нас обслужит. Бармен за здешней стойкой, похоже, подавал выпивку Шекспиру – он здесь самый молодой.
Оливер заметил, что во всех клубах сегодня не хватает персонала. Вспомнил: в «Тантале» женский вечер, где работают мужчины. Понятно, куда все исчезли.
– Ничего, я не спешу.
– Я тоже. – Граф побарабанил пальцами по столу. – Идешь завтра на прием к Хиртонам?
– Приглашение я принял, но не уверен, что хочу провести пять часов, прячась от Лидии Хиртон.
– Может, бежал бы быстрее от нее в прошлом году, она бы не гонялась за тобой сейчас.
Оливер смерил его укоризненным взглядом.
– Ты мой друг. Предполагается, ты должен мне сочувствовать, а не напоминать о моих ошибках.
– Я бы тебе посочувствовал, если бы ты вчера не бросил меня одного в «Таттерсолз». И это после того как специально попросил меня приехать.
Вот черт!
– Прости, так вышло. Совершенно неожиданно я решил насладиться обществом лорда Камерона.
– Неожиданно?
– Долгая история, и для меня, пожалуй, не вполне лестная. – Оливер облокотился о стол. – Короче, до «Таттерсолз» я так и не доехал. Были там хорошие лошади?
– Да, несколько. Только учти: если купишь лошадь, приученную к дамскому седлу, большинство людей в свете сообразят, что покупаешь не для себя.
– И что с того? Я хочу подарить кому-то лошадь: почему бы и нет? Тем более… старому другу.
– Верно. И коситься на улице будут не на тебя, а на хозяйку лошади. И поворачиваться к ней спиной тоже.
Оливер ощутил, как в нем закипает гнев.
– О чем ты говоришь? Диану осуждают в свете?
– Напрямую пока нет. Она все еще – интересная новинка. Однако, согласись, Диана добровольно взялась за очень сомнительное дело. А леди Дэштон развязала против нее настоящую войну. Чаепития, званые вечера, книжные клубы – все пошло в ход, чтобы отвлечь наших дам от женских вечеров в клубе «Тантал»! Так что, думаю, это лишь вопрос времени.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «От ненависти до любви... - Сюзанна Энок», после закрытия браузера.