Читать книгу "Лепестки на воде - Кэтлин Вудивисс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гейдж приплыл в Ньюпорт-Ньюс в каноэ, твердо вознамерившись исполнить задуманное. Сначала он побывал на «Гордости Лондона», но помощник боцмана сообщил, что Джейкоб Поттс в увольнении и вернется на судно не раньше чем через неделю. Спустя несколько минут, войдя в таверну, Гейдж подслушал, как Моррису упрекала ее новая хозяйка, пожилая тучная дама в кричаще-красном платье и кудрявом белом парике, криво сидящем на голове.
— Этот джентльмен платит за тебя хорошие деньги, и ты должна принимать его, — заявляла хозяйка, стуча кулаком по столу. — И не смей больше жаловаться и называть его хорьком или мерзавцем! Знаю, природа поскупилась, одаривая Сэма Майерса, а ему хочется показать себя мужчиной. Так вот, пока он щедро платит мне, терпи все, что придет ему в голову, и веди себя прилично! Ты слышишь?
— Слышу, слышу, Фрида, — с отвращением пробормотала Морриса, которую не убедили доводы хозяйки. Справиться с негодяем вроде Сэмюэла Майерса несложно: хватит одного удара ножа Джейкоба Поттса — конечно, когда сам матрос оправится и покинет убежище.
Похоже, в последнее время Поттсу не везет, особенно с болотной жабой, размышляла Морриса. Она велела Поттсу затеять драку с Гейджем на улице, и что из этого вышло? Беднягу избили до полусмерти! А затем, прокравшись к дому колониста, Поттс получил пулю в бок и теперь отлеживался в своей берлоге, словно раненый медведь. Фредди пришлось отвезти его к врачу, а потом спрятать — на случай, если колонист начнет разыскивать его. Значит, на время о помощи матроса придется забыть.
Фрида нахмурилась и повысила голос, привлекая внимание Моррисы:
— С тех пор как я впервые привезла сюда своих девочек, дела у меня идут неплохо, и я не потерплю, чтобы какая-то тварь вроде Майерса мешала мне, болтая повсюду, что его обманули. Он распугает всех моих клиентов! Я думала, ты поможешь мне нажиться, а ты меня только разоряешь. Если в первый же год не принесешь мне вдвое больше денег, чем я за тебя заплатила, я спущу с тебя шкуру!
Морриса помрачнела и отвернулась от старой мегеры, но тут же на ее лице вспыхнуло удивление при виде приближающегося Гейджа Торнтона. Моррисе давно не терпелось узнать, насколько серьезно ранена Шимейн, и лучше всего об этом мог сообщить Торнтон. Морриса мечтала, чтобы ненавистная ирландка вскоре испустила дух.
Уверенная в том, что теперь-то она отомстила сопернице, Морриса сладко улыбнулась Гейджу, зазывно поглаживая ладонью пышную грудь.
— Вижу, дорогой, ты подумал над моим предложением? Я же знала, что Шимейн тебе скоро надоест. — Жеманно потупившись, она пустила пробный шар: — Видно, служанка совсем измучила тебя, если ты так быстро бросил ее. Я ждала тебя только через пару недель. Что же она сделала с тобой?
Откинувшись на спинку стула, Фрида беззастенчиво рассматривала высокого, видного незнакомца. Такие мужчины редко пользовались услугами продажных женщин — эти красавцы и без того получали все, что хотели, не тратя ни гроша. Густо намазанные губы Фриды изогнулись в кривой усмешке.
— Недурно выглядишь, парень, — хриплым голосом заметила она. — На мой взгляд, даже чересчур хорош. Придется присматривать в оба за моими девочками — любая из них будет рада ублажить тебя. Имей в виду, я сама буду брать с тебя плату, а то девчонки начнут принимать тебя даром.
Не обращая внимания на замечания мадам и ее пристальный взгляд, Гейдж повернулся к Моррисе:
— Я ищу Джейкоба Поттса. Вы видитесь с ним?
Морриса недоуменным жестом пожала плечами, изучая собственные ногти.
— Зачем тебе сдался бедняга Поттс?
Гейдж понял, что Моррисе доподлинно известно и место, где скрывается матрос, и причины подобных расспросов.
— Хотел бы расспросить его кое о чем.
Блудница искоса метнула в него взгляд и усмехнулась:
— Только не говори, что болотная жаба вновь жаловалась на Поттса, чтобы ты пожалел ее. Кстати, как она поживает?
Гейдж уставился на Моррису в упор.
— Прекрасно.
— Прекрасно? — На миг Морриса растерялась. — Значит, не она послала тебя за Поттсом?
— Нет, я приехал сам — чтобы выяснить, как чувствует себя Поттс после того, как я ранил его.
В притворном удивлении Морриса вскочила со стула и ахнула, приоткрыв щедро намазанные губы.
— Скажи, зачем ты стрелял в несчастного Поттса?
Гейдж приподнял бровь, отметив, что голос Моррисы неестественно звенит.
— Кто сказал, что я стрелял в него?
Морриса насупилась, раздраженная ответом. Этот колонист — парень не промах! Напрасно она недооценивала его.
— Ты сам, — отозвалась она. — Я только что слышала!
— Я сказал, что ранил его, — поправил Гейдж, — но ни словом не упомянул о стрельбе.
Морриса отвернулась, пожав плечами.
— Как еще можно ранить этого здоровяка, если не пулей?
— Например, ножом, — усмехнулся Гейдж. — Я слышал, что Поттс предпочитает именно это оружие, как и вы. Возможно, вы уже знаете, что Поттс чуть не убил Шимейн, а я ранил его при попытке к бегству. Наверное, вы и послали его? Вы ведь желали Шимейн смерти — не так ли, Морриса?
Блудница изобразила праведный гнев:
— Не понимаю, о чем вы говорите, Гейдж Торнтон! Понятия не имею, где находится Поттс! Я ему не сторож! В последний раз, когда мы виделись, он подумывал съездить в Хэмптон или еще куда-нибудь. Поезжайте и поищите его сами, мистер Торнтон!
Гейдж и сам рассудил, что Поттс на время покинул округу.
— В следующий раз, встретившись с Поттсом, передайте ему: если я еще раз увижу его возле моего дома, я убью его, не спрашивая, зачем он явился. Надеюсь, вы передадите ему мое предупреждение?
Морриса ответила ему ледяным взглядом.
— Непременно! Но если бы вы знали Поттса, то не стали бы предупреждать его. Этим его не испугаешь. Если уж старина Поттс что-то задумал, никакими угрозами не сбить его с пути.
— Выходит, у вас свои причины, чтобы умолчать о моем предупреждении. Боитесь, Поттс перестанет выполнять ваши прихоти? Кто знает, как он воспримет предостережение? Вдруг не захочет больше рисковать жизнью? Но как бы вы ни поступили, Морриса, запомните одно: если Шимейн погибнет или пострадает от руки Поттса, я отомщу не только ему, но и вам. Имейте в виду: я убью вас обоих.
Гейдж кивком попрощался с обеими женщинами и вышел из таверны.
Фрида прищурилась, глядя на свое недавнее приобретение.
— Как, говоришь, зовут этого красавчика?
Морриса провожала взглядом удаляющегося Гейджа.
— Гейдж Торнтон. Таких негодяев я еще не встречала.
— Ну так вот, милочка, хочешь жить спокойно — последуй его совету. С тех пор как я живу здесь, я наслышана об этом человеке — далеко не все поминают его добрым словом. Кое-кто считает, что он разделался с женой, сбросив ее с корабля, который строит возле своего дома, на берегу реки. Одна старая дева, что живет на окраине, видела, как он это сделал, но боится даже пикнуть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лепестки на воде - Кэтлин Вудивисс», после закрытия браузера.