Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Всему виной страсть - Кэролайн Линден

Читать книгу "Всему виной страсть - Кэролайн Линден"

397
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 82
Перейти на страницу:

— Капитан де Лейси… Он… он знает, что ты его любишь? — осторожно спросила Кора. Кейт встревоженно на нее посмотрела. — Не переживай, — поспешила добавить Кора. — Я бы никогда и словом никому не обмолвилась… Но я действительно очень хочу, чтобы ты была счастлива, а самая большая радость в жизни — это быть счастливой с собственным мужем…

Кейт вздохнула.

— Он знает. — Она медленно выдохнула. — И не отвечает мне взаимностью.

— О Боже. — Кора взяла Кейт за руку. — Ты ему очень дорога. Это всем видно. И он так заботливо к тебе относится.

Кейт нервно засмеялась. Либо смех, либо слезы — по-другому у нее сейчас не получалось.

— От этого мне еще хуже, Кора. Он великолепен во всех смыслах, о лучшем муже я не могла и мечтать. Но думаю, что предпочла бы иметь мужа, который никогда бы не дарил мне драгоценностей и никогда не раскрывал надо мной зонт, лишь бы только он меня любил.

— Он тебя полюбит, — твердо заявила Кора. — Разве тебя можно не любить? Только мужчине требуется время, чтобы полюбить. Больше времени, чем женщине.

— Возможно. — Кейт выпрямилась. — Но он собирается вернуться в полк, как только уладит эту свою семейную проблему. Я не увижу его целый год, а то и больше, если он пойдет воевать. И как тогда он меня полюбит?

— Мой муж пробыл в море дольше, чем был со мной. И мы любили друг друга сильнее день ото дня. Разлука не стала помехой нашей любви.

— Он любил тебя до того, как ушел на войну? — Кейт кивнула, когда Кора в ответ лишь прикусила губу. — Я его не виню. Он не может заставить себя меня полюбить, так же точно как я не могу заставить себя разлюбить его. Насколько бы все упростилось, если бы я могла справиться со своим чувством к нему. Наш брак устраивал бы нас обоих, и мы бы, возможно, были по-своему счастливы. А вместо этого… — Кейт провела ладонями по складкам юбки. — Я сделала глупость, выйдя за него. Лучше бы я вышла за того, кто был бы мне не так дорог или вообще безразличен.

— Не говори так! — Кора неожиданно гневно повысила голос. — Риск был, это верно, но риск оправданный. Он дорожит тобой, и это уже благодатная почва для любви. По крайней мере, у тебя еще есть шанс. — Голос Коры сорвался. — Нам с любимым выпало прожить в браке шесть месяцев, а теперь он погиб, и я лишилась его навсегда.

Кейт стало очень стыдно. Она вдруг увидела себя со стороны, хнычущую из-за того, что муж ее не любит. У нее был муж, о котором большинство женщин даже мечтать не смели. И Коре, которая однажды обрела то, о чем Кейт мечтала, судьба оставила лишь память о былом счастье.

— Ты права, — быстро сказала Кейт. — Прости меня, ты слишком добра ко мне — выслушиваешь мои глупые жалобы…

— Нет. — Кора вытерла глаза, и на лице ее появилась решимость. — На твоем месте я бы чувствовала то же самое, — с улыбкой сказала она. — Ты заслуживаешь любви. Только пока не стоит сдаваться. У вас с капитаном еще не все потеряно.

Кейт возвращалась домой в задумчивости. Сожалела ли она о том, что вышла за Джерарда? Нет, когда он был рядом. Как бы ни пыталась она затоптать ростки надежды, они пробивалась сквозь доводы разума. И слова Коры ее воодушевили. Но это не означало, что Кейт знала, что ей делать. Теперь, когда Джерарда не было рядом, она увидела ясно, насколько они с ним разные. Ее вполне устраивала тихая, спокойная жизнь с редкими выходами в свет и общением с немногими друзьями, в то время как Джерарду требовалось постоянно бывать на людях, его манили опасные приключения. Как только он вернется в полк, главным ее занятием станет тревожное ожидание его редких писем, которые могут и не дойти. Она обречена на одиночество.

Мать зашла к ней сразу после того, как Кейт вернулась домой. Миссис Холленбрук тотчас же заметила подавленность дочери.

— Дорогая, ты выглядишь больной, — безапелляционно заявила она.

— Я здорова, мама. Выпьешь чаю?

Миссис Холленбрук позволила Кейт наполнить ее чашку.

— Не думаю, что проживание в Бате идет тебе на пользу. Право, когда я только приехала, ты выглядела так, словно у тебя лихорадка, а сейчас щеки у тебя слишком бледные.

— Бат тут ни при чем. — Кейт отпила чай. Не помешало бы добавить в него пару капель бренди, но, увидев, что Кейт подливает бренди в чай, мать ее, чего доброго, решит, что дочь ее неизлечимо больна.

— Нет, это Бат всему виной. Этот город дурно на тебя влияет. И на меня тоже. Скорее всего дело в реке — она протекает слишком близко к жилым домам. Никогда в жизни я не чувствовала себя так плохо, как здесь. Кстати, я и зашла к тебе сказать, что я возвращаюсь в Кобем. — Матери удавалось выглядеть красивой, даже если она утверждала, что ей нездоровится. — Ты должна поехать со мной.

Кейт не хотелось уезжать из Бата. Мать приобрела имение Кобем после смерти отца Кейт, поскольку их прежний семейный дом оказался для нее слишком тесным и мрачным. В Кобеме ей будет совершенно нечего делать. Зато придется постоянно терпеть материнские причуды, вызванные необъяснимыми перепадами настроения, и бесконечные упреки.

— Я не могу уехать из Бата. Что скажет мой муж?

— Он уже вернулся? — Мать широко распахнула глаза и огляделась. — Я думала, он уехал из города несколько дней назад.

— Джерард скоро вернется домой.

— О, моя дорогая. — Мать поставила чашку на стол и приняла удрученный вид. — Рано или поздно мужчины начинают проводить все больше времени вдали от семейного очага, — сочувственно сказала она. — Это лишь вопрос времени, и теперь, когда твое состояние у него в руках… Ты ведь сама все знаешь, Кэтрин.

— Он уехал по делу. — Кейт почувствовала, как к лицу прихлынула кровь.

— Да, они всегда так говорят. Ты не должна себя винить, дорогая.

— Мама, — взмолилась Кейт, — пожалуйста, не надо.

— О, Кэтрин! — закатив глаза, сказала ее мать. — Я лишь желаю тебе помочь, но если ты не нуждаешься в моих советах, постараюсь страдать молча. Имей сочувствие к матери. В этом городе я страдаю от жуткой головной боли. Я очень хотела бы, чтобы ты поехала со мной в Кобем. Тебе было бы очень полезно пожить вдали от этого ядовитого воздуха. Твой муж не станет возражать — право, его самого тут нет.

— Люсьен тоже уезжает из Бата? — Кейт отчаянно пыталась увести разговор от болезненной для нее темы.

— Нет, он отказывается уезжать. Он стал таким бессердечным после того, как ты его бросила. — Мать ее жалостливо вздохнула. — Так неприятно путешествовать одной. Я надеялась, что моя единственная дочь проявит к матери больше сострадания.

— Капитан скоро вернется домой, — снова сказала Кейт. — Ты бы допустила, чтобы я уехала от мужа?

У матери от удивления округлились глаза.

— Но он уже от тебя уехал. Я убеждена, что он не стал бы возражать, если бы ты поехала со мной.

Кейт чувствовала себя так, словно ее ударили по лицу.

— Сожалею, мама, но я не поеду.

1 ... 68 69 70 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всему виной страсть - Кэролайн Линден», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Всему виной страсть - Кэролайн Линден"