Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовный маскарад - Лиз Филдинг

Читать книгу "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"

188
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 76
Перейти на страницу:

— Знаешь что, Джек? Мне кажется вполне возможным, что Ричард его использует. Он такой обаятельный, прямо душка, когда ему что-то нужно, а потом, завоевав доверие человека, начинает манипулировать им. Уж можешь мне поверить, я видела, как он это делает! — Тут Мелани подумала, что сама попалась на эту удочку, поверив Ричарду, который использовал ее. — Но если он затаил на кого-то злобу… Джек, тебе нужно позвонить в офис и предупредить их. Ты-то думаешь, что водишь его за нос, но может оказаться, что это он тебя дурачит.

Мелани разнервничалась и встала.

— Слушай, разве нам нужно обязательно дожидаться Гаса? Мы не можем как-нибудь добраться до отеля сами?

— Ну, если тебе хочется пересечь пешком пол острова, то можем. Но не торопись так, Мел. Мы еще не закончили исповедоваться. Теперь твоя очередь раскрыть секреты.

— Я тебе все рассказала, Джек. Я работала уборщицей на спор, ничего не зная о планах Ричарда. Ничего не говорила ему о том, что еду с тобой.

— Он знает. Читает же он «Курьер».

— Ну и ладно.

Неожиданно поднялся ветер, и Мелани, поежившись, запахнула рубашку и подняла воротник.

— У тебя будут проблемы из-за этой публикации? — спросил Джек и, когда она удивленно взглянула на него, пояснил: — Я думал, что ты безработная актриса и немного паблисити тебе будет на пользу. Но это же не так. Кто же ты на самом деле, Мел?

— Актриса, Джек. И я действительно сейчас не работаю. Но по доброй воле, а не из-за невезения.

— Нет, я должен знать больше.

— Мы уже проходили с тобой мою биографию. Ты не поверил, а я говорила правду. Снималась на телевидении, играла в театре в Уэст-Энде. Я не обижаюсь на тебя, что ты меня не знаешь и не видел моей игры. Расскажи мне о своей жизни, Джек. Вот я о тебе ничего не знаю, это точно.

— Ничего особенного, дорогая. Школа, университет и потом деловой Сити.

— Ты был женат, — подсказала Мелани.

— Да, был женат… — повторил Джек, но при этом он напряженно всматривался в море.

— Что там такое? — спросила Мелани.

— Ты не замечаешь, как темнеет? По-моему, будет шторм.

И в подтверждение его слов яростный порыв ветра поднял бурю песка, пальмы заскрипели. С моря на остров надвигался фронт грозовых сизых туч. Мелани испуганно прижалась к Джеку.

— Гас приедет нас забрать?

— Думаю, уже поздно удирать морем. Нам надо бежать и прятаться.

Глава 14

Началась настоящая буря. Ураганный ветер сорвал тент, перевернул шезлонги, согнул пальмы. Джек и Мелани не успели еще добежать до тропинки, ведшей к холмам за пляжем, как начался дождь, причем сразу полило как из ведра. Едва дыша, они стали взбираться вверх, но шквал, обрушившийся на остров, едва не сбивал их с ног. Мелани прижималась к Джеку, они оба уже промокли до нитки, по скользкой тропе было все труднее идти. Наконец они обогнули холм и оказались в лощине, где можно было кое-как укрыться от ветра.

— Здесь недалеко есть заброшенная сахарная фабрика. Надо бы до нее добраться, — сказал Джек.

— А ее не унесет ветром?

— Она выстояла и не в такие штормы, не бойся. Ну, пошли?

Мелани оглянулась и в узком проеме между холмами увидала страшное взбушевавшееся море. Бью и Диана где-то там на яхте… Она вспомнила и другой шторм, из-за которого погибла ее мать.

— Мелани! — окликнул ее Джек.

— Да-да. Пошли.

Через десять минут, вконец обессиленные, они добрели до фабрики, которая оказалась довольно крепким каменным строением, ввалились в помещение и плотно закрыли за собой дверь. Некоторое время стояли, прислонившись к стене и стараясь отдышаться.

— В следующий раз, когда ты решишь пригласить меня на пикник, подумай хорошенько, — сказала Мелани.

— Нет, я сделаю лучше. В следующий раз, когда ты предложишь мне провести целый день в постели с тобой, я не стану спорить, — ответил Джек и огляделся вокруг. — Надо бы хорошенько обустроиться. Ты вся дрожишь. Замерзла?

Он обнял ее и крепко прижал к себе.

— Ты тоже дрожишь, — заметила Мел. — Просто удивительно, как сразу похолодало.

— Можно развести огонь.

— Будем сигнализировать дымом, чтобы нас нашли?

— Пока ветер не стихнет, ничего не выйдет.

Мелани подошла к старому камину.

— Смотри, тут полно дров и сухих веток! Только ни зажигалки, ни спичек нет. Джек, а ты умеешь высекать огонь?

— Так же, как и ты, только читал об этом способе. Но не будем отчаиваться, кажется, я вижу кое-что полезное, — сказал он, обнаружив на полке в углу кувшин со свечкой.

Им повезло, за кувшином лежал коробок спичек.

Теперь они повнимательней осмотрелись — на полу коврик, причем вполне приличный, большой диван застелен чистой простыней, на нем пара пестрых подушек.

— Подозреваю, что мы набрели на чье-то любовное гнездышко, — заметил он.

— Да здравствуют любовники! — улыбаясь, сказала Мелани.

Джек быстро и довольно умело развел огонь в камине, и сразу стало значительно теплее.

— Раздевайся, — обратился он к Мел. — Просушишь одежду, а сама завернись в простыню и согреешься.

— А ты? Сядем вместе на диван…

Они разделись, развесили одежду на ящиках у камина и устроились на диване, завернувшись в простыню.

— Остается только ждать… — усталым голосом проговорил Джек.

— Давай продолжим наш разговор, — предложила Мелани. — Мы остановились на том, что ты был женат. Так что случилось, Джек? Ты развелся?

— Нет, не развелся. Лизетт погибла в дорожной аварии.

— О, Джек, прости! Если ты не хочешь говорить об этом…

— Нет, все нормально. Мне давно пора выговориться. — С минуту он молчал, потом сказал: — Она погибла на автобусной остановке.

— На остановке?

— Да, знаю, все звучит глупо: жена богатого человека оказалась на автобусной остановке… Сейчас все расскажу, Мел. Ей пришлось идти на автобус по моей вине. Я был так занят своими делами, что абсолютно забыл про ее машину. Нужно было перезарядить аккумулятор, этим всегда занимался я, а Лизетт не знала, как это делается. Но я забыл, начисто забыл. Она и решила ехать на автобусе… Ей никуда не нужно было срочно, просто Лизетт хотела проучить меня, обиделась, что я не уделяю ей должного внимания. Потом она стала бы мне рассказывать, как ей пришлось стоять и ждать автобуса, ехать в духоте и пыли…

— Так что случилось, Джек?

— Водителю машины, которая аккуратненько и неспешно катилась по дороге, стало плохо с сердцем, и он умер прямо за рулем. Он упал лицом вперед, ногой выжал сцепление, и машину на скорости занесло на остановку. Три человека погибли, в том числе и Лизетт.

1 ... 68 69 70 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовный маскарад - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"