Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дикарь и леди - Виктория Дал

Читать книгу "Дикарь и леди - Виктория Дал"

236
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 73
Перейти на страницу:

— Джуд проявил себя настоящим джентльменом, когда снял с вас ответственность за вашу сестру, а ваше лицемерие просто возмутительно!

Ситуация не изменилась. Братья по-прежнему взирали на Джуда, пылая праведным гневом. Однако настроение Джуда было уже совсем другим. Стало совершенно, ясно: Марисса говорила вполне искренне. Она нисколько не сожалела о том, что произошло. И главное — она любила его. А его, Джуда, происхождение ее не смущало.

С трудом удерживаясь от радостной улыбки, Джуд заявил:

— Марисса согласилась выйти за меня замуж, понимаете?

— О Господи, нет! — вскрикнула баронесса, до этого молчавшая.

— Мама, но почему? — удивилась Марисса.

Однако настроение Джуда не ухудшилось; он понимал, что слова баронессы ничего не значили. Хозяином дома и главой семьи являлся Эдвард, а он, судя по всему, уже не гневался. Не гневался, но удивлялся.

— Я не понимаю тебя, Марисса, — пробормотал барон. — Ты ведь его не любила…

— Да, сначала не любила, потому что была дурой. Такой дурой, что даже Джуд мне не поверил. Но потом я все поняла и сумела убедить его… В общем, он сдался.

— Понятно, — кивнул Эдвард.

И уставился на Джуда.

— Не надо смотреть на него так мрачно, — сказала Марисса. — Что ему оставалось делать? Вытолкнуть меня, голую, в коридор?

Джуд положил ладонь ей на плечо.

— Дорогая, ты не должна…

— Позволь мне договорить, — перебила Марисса, — Так вот, я люблю Джуда, а он меня. И мы с ним поженимся.

— Нет! — взвизгнула баронесса. — Моя дорогая девочка, было весьма любезно со стороны мистера Бертрана предложить тебе помощь, но выходить за него замуж по любви… Я просто не могу такого представить.

Покосившись на мать, Марисса воскликнула:

— О, ты к этому привыкнешь.

— Но все это… как-то очень странно… — пробормотала баронесса.

— Да, миледи, действительно странно, — согласился Джуд. — Но ваша дочь права: придется привыкнуть.

Взглянув на сыновей, пожилая дама заявила:

— Что ж, если так, если обстоятельства сложились… таким образом, то мы должны извлечь из этого как можно больше.

Эйдан что-то проворчал себе под нос, а Эдвард с возмущением воскликнул:

— Нет, ни в коем случае!

Барон сразу понял, что имела в виду мать.

Но баронесса, не обращая на сыновей внимания, захлопала в ладоши.

— Да-да, все будет замечательно! Мы устроим шикарную свадьбу! Как раз в канун Пасхи! Как вы думаете, мистер Бертран, ваш отец навестит нас в эти дни? Это было бы очень эффектно! Осмелюсь предположить…

— Прошу прощения, мама, — перебила Марисса, — но свадьбу нельзя откладывать до весны… по вполне очевидным причинам. Иначе может получиться совсем не тот эффект, на который ты рассчитываешь.

При этих словах Марисса провела ладонью по своей талии — как бы давая понять, что вскоре ее может и не стать.

Баронесса взглянула на дочь и ненадолго задумалась.

— Да, пожалуй, ты права.

— Минутку! — воскликнул Эдвард. — А я ведь еще не давал своего согласия! И вообще, я полагаю…

— Перестань, брат, — перебила Марисса. — Успокойся, пожалуйста. Через какой-нибудь месяц вы все от меня избавитесь.

— Говоришь, через месяц?

Эйдан задумался.

— Возможно, даже раньше.

Тут баронесса вновь заговорила; она утверждала, что за один месяц никак нельзя подготовиться к свадьбе. Но Джуд заверил ее, что его отец скорее всего посетит свадьбу — даже и через месяц. Баронесса тотчас успокоилась и принялась рассказывать, как именно она собирается отметить венчание дочери.

Но Эйдан, перебив ее, сообщил:

— Я должен отправляться в Гулль примерно через месяц. Мне нужно снарядить новый корабль.

Мать в гневе воскликнула:

— Какой корабль?! Ты должен присутствовать на свадьбе, Эйдан Йорк! Ведь Марисса — твоя сестра! И она… превращается в женщину!

В комнате воцарилась тишина. И никто не засмеялся, хотя Марисса была близка к этому.

Настроение Джуда значительно улучшилось, но он видел, что братья Йорки испытывают неловкость, поэтому, взглянув на баронессу, проговорил:

— Прошу прощения, но я хотел бы наедине поговорить с Эдвардом и Эйданом.

— Да-да, конечно! — закивала пожилая леди. — А Марисса и Гарри пока могут пойти в комнату для шитья, что бы взглянуть на последние модные журналы, которые прибыли из Лондона.

Кузен Гарри, все это время молча сидевший в углу комнаты, с облегчением вздохнул; было очевидно, что он считал себя виновником произошедшего, и сейчас ему хотелось побыстрее сбежать из кабинета.

— Да, с удовольствием! — воскликнул он. — Я всегда готов помочь!

— Пойми, мама, — сказала Марисса перед тем, как покинуть комнату, — сейчас нет времени для подготовки грандиозной свадьбы. — Бросившись к Эдварду, она крепко обняла его и прошептала: — Спасибо тебе, дорогой.

— Ты неисправима, — проворчал барон. Когда же Марисса улыбнулась ему, он тихо спросил: — Жалеть не будешь?

Она покачала головой и шепнула ему на ухо:

— Я счастлива.

— Ты уверена?

— Абсолютно.

— В таком случае я не стану запирать тебя в твоей комнате до свадьбы. Если, конечно, ты обещаешь вести себя достойно.

— Я постараюсь вести себя наилучшим образом.

Эдвард взглянул на сестру недоверчиво, а та снова улыбнулась. Марисса еще недолго задержалась, чтобы поцеловать в щеку жениха, после чего вышла из комнаты. Когда дверь за ней закрылась, Эйдан взглянул на Джуда и пробормотал:

— Итак, ты получил то, что хотел…

— Да, получил. И твоя сестра любит меня. — Теперь он уже не сомневался в этом. — Вероятно, подобное трудно себе представить, но это правда.

Эдвард фыркнул и проворчал:

— И ты думаешь, что это надолго?

— Не надо ее недооценивать, — сказал Джуд. — То есть не надо считать ее глупой и легкомысленной. Поверь, я не полюбил бы Мариссу, если бы считал ее таковой. Она отнюдь не глупая, просто… немного безрассудная в некоторых ситуациях, — добавил Джуд с ухмылкой.

Эдвард со вздохом пожал плечами. Эйдан подошел к буфету, чтобы налить себе бренди. Бросив мрачноватый взгляд на Джуда, он налил и ему, а также брату.

Взяв у Эйдана бокал, Джуд положил ладонь ему на плечо и тихо сказал:

— Приношу извинения за то, что говорил с тобой так грубо. И я… — Он откашлялся. — Приношу извинения вам обоим зато, что нарушил свое слово. Если такое нельзя простить, я смогу принять это как должное. Но я все же женюсь на вашей сестре.

1 ... 68 69 70 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикарь и леди - Виктория Дал», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикарь и леди - Виктория Дал"