Читать книгу "Седьмая - для тайны - Виктория Холт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во второй половине следующего дня, сидя на той же палубе, я услышала крик одного из паромщиков. Он возбужденно размахивал руками, указывая на землю, появившуюся на горизонте.
— Остров Каскера! — кричал он.
Это и был он, коричнево-зеленый горбик в безмятежном голубом море. Моряки на палубе начали приготовления к подходу к острову. Люк, Тамарикс и я, стоя на палубе, неотрывно смотрели на неведомый нам клочок земли. Я была в страшном смятении.
— После стольких лет я увижу отца!
Люк понял меня и положил руку мне на плечо.
— У вас сегодня такой важный день, — тихо сказал он. Я кивнула. — Хорошо, что вы будете вместе!
— По-моему, остров очень похож на Като-Като, — заметила Тамарикс.
Приблизившись, мы увидели, что это на самом деле так. На берегу собралось несколько темнокожих людей в ярких одеждах, с бусами на шее и ногах. Звучала музыка, похожая на ту, что я слышала ночью на Като-Като. Голые ребятишки, визжа от восторга, барахтались в воде. Женщины с детьми, привязанными у них за спинами, ждали парома на берегу. Когда он подошел ближе, они закричали что-то восторженное.
— Надо позаботиться о багаже, — заметил Люк.
— Ну разве нам не повезло, что Сент-Люк так ухаживает за нами? — сказала Тамарикс.
— И в самом деле повезло, — ответила я.
Когда мы нашли наш багаж и сошли на берег, к нам подошел высокий человек с вежливыми манерами. На нем были белые хлопчатые брюки и голубая рубашка.
— Мисси Хэммонд, мисси Хэммонд, — монотонно повторял он.
— Да, да, я здесь, — откликнулась я.
На его большом смуглом лице появилась ослепительная улыбка. Он сложил руки и поклонился.
— Мисси Карла. Она сказала прийти. Я заберу.
— О, благодарю вас! Это замечательно! У меня небольшой багаж и со мной двое друзей!
Он улыбнулся и кивнул:
— Предоставьте Макале. Он делает все.
Я повернулась к Тамарикс и Люку:
— Думаю, это отец прислал его за нами!
Честно говоря, я ожидала, что он сам встретит нас. Но, по-видимому, что-то помешало ему, и он прислал этого человека.
— Карла? — переспросила Тамарикс. — Кто такая Карла?
Макала повелительно хлопнул в ладоши.
— Мандел! — позвал он. — Мандел! — и к нам подбежал мальчик лет десяти.
Макала давал ему какие-то распоряжения, а мальчик внимательно слушал, временами кивая головой. Затем Макала повернулся к нам:
— Вы идите. Следуйте.
Он подвел нас к телеге, запряженной двумя ослами. — Я довезу, — сказал он.
— К мистеру Хэммонду? — осведомилась я.
Макала кивнул:
— Я повезу! — знаком он предложил нам сесть в телегу.
— Мы не поедем без нашего багажа, — запротестовала Тамарикс.
Тут появился Мандел. Он нес один из наших мешков, положил его и пальцем указал обратно. Макала кивнул ему и, повернувшись к нам, ободряюще улыбнулся.
— Я доставлю! — сказал он.
— Вам помочь? — спросил Люк.
— Если вы поедете с ними, вы же бросите нас, — заметила Тамарикс. — Все это очень странно и, в конце концов, мы же важнее, чем наш багаж! Я думаю, Фред, что твой отец живет недалеко. Но предполагала, что он сам встретит нас.
Я не ответила. Как выяснилось вскоре, нам незачем было беспокоиться о багаже. Макала вернулся с мальчиком и другим высоким человеком. Все вместе они несли весь наш багаж.
У нас осталось немного денег после Като-Като. Мы заплатили мужчине и мальчику за их труды, чему они несказанно обрадовались.
Макала, погрузив багаж на телегу, повез ее сквозь заросли пышной растительности, и меньше чем через десять минут мы увидели дом.
Он был построен из белого дерева и представлял собой длинное и приземистое строение, приподнятое примерно на фут от земли деревянными сваями. Вокруг дома цвели какие-то экзотические кусты. Когда мы приблизились, дверь отворилась и на крыльце появилась женщина. Она была поразительно красива, высока и величава, с темными волосами, свободно уложенными валиком на ее голове, и лицом, менее смуглым, чем у большинства островитян, которых мы успели увидеть. Ее спокойное лицо, большие лучистые глаза и белозубая широкая улыбка выражали неподдельную приветливость.
— Так вы и есть Фредерика? — сказала она, глядя на Тамарикс.
— Нет, — сказала я. — Это я!
Она говорила по-английски с легким и очень приятным своеобразным акцентом.
— Наконец-то вы приехали! Рональду так хотелось, чтобы вы были здесь с ним!
Имя моего отца она произнесла с протяжным ударением на первом слоге. Мне стало интересно, кто же она такая?
— Это моя подруга, миссис Марчмонт, которая приехала со мной!
— Миссис Марчмонт! Добро пожаловать!
— И мистер Армор. Он помогал нам в дороге. Он едет в миссию!
Легкая тень пробежала по ее лицу, но потом она вновь приветливо улыбнулась,
— Меня зовут Карла, — представилась она.
— Макала сказал нам, это вы прислали его встретить нас.
— Да.
— Мой отец дома?
— Он так счастлив, что вы приехали! Ожидая увидеть его, я огляделась вокруг, а она продолжала:
— Входите же! Не стойте на пороге!
Она привела нас в комнату, которая показалась нам прохладной после уличной жары. В ней было несколько затянутых сетками открытых окон. «Наверное, от насекомых», — подумала я.
Мебели было немного, и я предположила, что она сделана из бамбука.
— Вы должны сначала увидеться с отцом, — сказала Карла. При этом она несколько озадаченно посмотрела на Тамарикс и Люка. На ее выразительном лице можно было безошибочно прочесть ее мысли: «Это лучше сделать без посторонних свидетелей».
Люк пришел ей на помощь, произнеся спокойно и понимающе:
— Мы можем подождать здесь. Он будет счастлив встретиться с дочерью, а мы, вероятно, сможем познакомиться с ним позже!
У меня мелькнула мысль, что все это неспроста, но почему?
Карла с благодарностью посмотрела на Люка и улыбнулась ему, а Тамарикс молча непринужденно уселась в одно из бамбуковых кресел. Карла повернулась ко мне и сказала:
— Пойдемте!
Она провела меня по коридору, остановилась перед одной из дверей, открыла ее и очень мягко произнесла:
— Ну вот и он!
Он сидел в кресле у окна и даже не повернулся на ее слова, что очень озадачило меня. Я прошла в комнату вслед за Карлой и остановилась у его кресла. Хотя он продолжал сидеть, было ясно, что он очень высок. Его золотистые волосы были изрядно тронуты сединой, а лицо имело правильные классические черты. Он и сейчас оставался очень красивым человеком. Мелодичным голосом, какого я не слышала ни у кого, он ласково произнес:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Седьмая - для тайны - Виктория Холт», после закрытия браузера.