Читать книгу "Вуаль лжи - Джери Уэстерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кларенс кубком отсалютовал потолку, махом опрокинул в рот и проглотил вино.
— Никто на ту пору и не подозревал, что он самозванец. Вплоть до вашего с братом появления.
— Верно. Никто об этом не знал. Так почему… если Лайонел…
— Он принял его за Николаса, а собственную ошибку обнаружил, когда было уже поздно.
— М-м… Он думал, что это был Ник… — Кларенс обеспокоено уставился перед собой. — Ах, как бы им гордился отец. Не семья, а волчье логово…
Он встал, подошел к серванту, потянулся было к графину, но передумал. Разжал пальцы, кубок выскользнул и загремел на серванте, раскачиваясь. Лицо вытянулось, и, хотя глаза Кларенса выглядели осоловевшими от вина, Криспин уловил смену настроения и проблески искренности, что его сильно удивило.
— Наверное, мы, Уолкоты, заслуживаем друг друга…
— Мне необходим этот ларец, мастер Кларенс. Вы можете его каким-то образом достать?
Кларенс обернулся к Криспину и медленно всплыл из пучин меланхолии.
— Мод раскудахтается, как я не знаю что… — Он усмехнулся. — Так что сделаю с большим удовольствием. — Он шагнул было к двери, однако на пороге обернулся. — Кстати, что с ней сталось? С этой горничной?
Криспин надменно выпрямился и нахмурился.
— Она нашла себе временную работу. Хотя меня беспокоит ее безопасность.
— Что? Как? У нее же ничего нет!
— Она всего лишь пешка в игре с огромными ставками. И этот ларец мог бы ей помочь.
— Но он же пустой!
— Просто доверьтесь мне, мастер Кларенс. Я знаю, она причинила неприятности вашей семье. Способствовала наглому обману. Но я не думаю, что вам будет приятно узнать, что ее убили из-за дела, в котором она совершенно не повинна.
Кларенс скорчил гримасу и поиграл рукоятью кинжала. Затем кивнул и покинул гостиную.
Криспину не сиделось на месте, так что он описал несколько кругов по комнате. Филиппа. Ему надо бы сосредоточиться на Махмуде и итальянцах, однако все подобные мысли вдребезги разбивались о ее образ, который неотступно стоял перед глазами.
Когда он оставил ее в «Кабаньем клыке», Филиппа выглядела такой потерянной… Ну почему он не заключил ее в объятия на прощание? Почему устроил сценку насчет поцелуя? Да сколько угодно мужчин целуют своих женщин на улицах! Простые, трудолюбивые мужчины…
И рыцари целуют женщин при всем народе. Хотя, конечно, тут речь идет вовсе не о благородных леди, а о дамах полусвета, если не сказать жестче.
Он посмотрел на стену, чья фреска изображала веселое семейное празднество в каком-то саду. На заднем плане нарисованные работники укладывали бунты тканей в красильные чаны. Богатое же семейство было разряжено в лучшие меха и алые одежды. Рядом сновали босоногие служанки, чьи поддернутые юбки открывали взору белые лодыжки и колени. Породистые собаки прыгали возле довольных хозяев, а дворовые шавки тем временем хватали за пятки нетрезвых красильщиков, нагруженных рулонами материи. Крестьяне отчаянно тянули упрямых ослов, впряженных в телеги и повозки; зажиточные торговцы небрежно придерживали за поводья гладких белых скакунов…
Нет. Пожалуй, сколько ни старайся, Криспин никогда не сумеет найти удовольствие в развлечениях низкородных сословий, выписанных на стене. Он чувствовал, что принадлежит только к тем, кто почище и побогаче; к тем, чьи надменно-томные лица столь прилежно выписаны вот на этой штукатурке…
Мигнул огонек свечи, и в то же мгновение скрипнула половица. Криспин вдруг сообразил, что сзади кто-то есть. Он скосил глаза, увидел Кларенса и встрепенулся, испытывая неловкость, словно его мысли разбрызгали по стене для всеобщего обозрения.
— Ох как она орала… — фыркнул Кларенс, передавая ларец. — Я знал, что овчинка того стоит. Понятное дело, я ничего ей не сказал, для какой надобности хочу забрать этот ящик. Она бы его скорее в огонь бросила. Просто из чистой вредности.
— Да. Глупо сжигать вещи назло другим людям.
Кларенс подошел к серванту, однако тут же остановился.
— Меня разбирает любопытство. Насчет вас.
— О?
— Да-да. В смысле… ваша одежда. И этот странный титул… как там бишь вас прозвали?..
— Следопыт?
— Вот-вот. Следопыт… Так кто же вы?
— Человек со множеством дарований, хотя ни одно из них не ведет к богатству и успеху.
Кларенс расхохотался:
— Мы с вами братья по духу!
— Разве вы не удачливый торговец тканями?
— Ну отчего же? Дела идут хорошо! Хотя и не столь удачно, как у Николаса, упокой Господь его душу. — Он осмотрелся по сторонам. — Или как у этого мошенника, что присвоил себе его имя. Впрочем… да, пожалуй. Я не создан для торговли. Тут Лайонел прав. Я быстро бы разорился.
— А я слышал, у него положение ничуть не лучше.
Кларенс резко вскинул лицо.
— Да? И где же это вы слышали?
Криспин отмолчался. Усмехнувшись, Кларенс покачал головой:
— Ясно. Одна из ваших пресловутых способностей, как я понимаю? — Кларенс задумался, покачивая в руке графин. — Если Лайонел повинен в этом убийстве, — медленно проговорил он, — то что с ним будет?
— Скорее всего повесят.
Кларенса передернуло.
— Чтоб мне провалиться… — Он застыл, блуждая по комнате рассеянным взглядом и, по-видимому, напрочь забыв про вино. — Вот, значит, как достаются наследства…
— По крайней мере это будет законно. Куда лучше убийства.
— Да, — медленно кивнул Кларенс. — Куда лучше… — Он посмотрел на графин в руке, словно видел его впервые в жизни, и решительно отставил в сторону. Вытерев руки об одежду, он проковылял к арке, не сводя глаз с Криспи-на. — А ему… его… — Он зажмурился. — Мастер Криспин, я совершенно не представляю, как работает закон. Это произойдет быстро? Или ему придется долго мучиться в тюрьме?
— Если бы он был высокопоставленным дворянином, то наверняка очень долгое время провел бы за решеткой. С другой стороны, он богатый торговец, и это многое меняет… Хотя лично я считаю, что затягивать не следует. Ваше наследство также воспоследует в скором времени.
— Да нет же, я не об этом. Просто… жаль мне его.
Криспин шагнул чуть ближе.
— Мастер Кларенс, не следует что-либо говорить Лайонелу. Или кому бы то ни было. Шериф будет крайне раздосадован, если виновника заранее предупредят. Да и не нужно его жалеть. Помните, вам может угрожать опасность.
Кларенс вскинул голову и мрачно покивал:
— Да, об этом я уже думал. Что ж, храни вас Бог.
— И вас. На вашем месте, мастер Кларенс, я бы запирал дверь.
У Кларенса кровь отхлынула от лица. Он невольно оглянулся на темную лестницу, скрывающую более темные тайны. Придерживая рукой ножны, поплелся наверх, словно взбирался на эшафот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вуаль лжи - Джери Уэстерсон», после закрытия браузера.