Читать книгу "Зверь - Дэвид Линн Гоулмон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр. Он пуст и сильно поврежден. Цилиндрические баки валялись в стороне.
— Каковы ваши первые впечатления, майор? — спросил Найлз.
Коллинз покачал головой.
— Надо дождаться рассвета и человек двести подмоги, чтобы сделать хоть малейшее предположение. Помимо дыры, в которую едва не провалился Эверетт, тут ничего больше нет, только покореженные обломки.
— Вы сказали «дыры»? Что за дыра, Джек? — спросила Вирджиния, наклоняясь к микрофону.
— Весьма странная, с поразительно гладкими стенами.
— А что странного? — поинтересовался Ли.
— Когда в нее заглядываешь, испытываешь необъяснимый страх. Будто смотришь в пасть ада. Чутью я в подобных случаях привык доверять, сенатор.
— Спасибо, Джек. Если вы считаете, что оставаться там сравнительно безопасно, мы пришлем вам подкрепление. Судя по всему, события развиваются по худшему сценарию. — Найлз помолчал и обвел мрачным взглядом всех, кто находился в кабинете. — Надеюсь, еще не все потеряно. Вы понимаете, Джек, насколько важно разыскать третьего члена экипажа?
Коллинз лишь кивнул в ответ.
— Хорошо. Как только прибудут люди, немного отдохните. Это приказ. Работать надо на свежую голову. Через час или два прилетит Вирджиния, она возглавит исследования. ЦРУ и Государственный центр санитарно-эпидемического надзора утвердили официальную версию вашего пребывания там — борьба со вспышкой бруцеллеза. В этом районе немало крупного рогатого скота; болезнь быстро распространяется и передается человеку. Военным придется уничтожить сотни, а то и тысячи коров. Никто не удивится обилию вооружения. В общем, дождитесь Вирджинию, — сказал Найлз.
— С радостью передам ей бразды правления, сэр. До связи, — ответил Коллинз.
Изображение исчезло, экран стал голубым.
— Гаррисон, еще ничего не известно наверняка, — сказала Элис.
Ли, будто не услышав ее, повернулся к Комптону.
— Надо отправить туда команду инженеров и специалистов по работе в подземных туннелях. И не помешает усилить охрану. Президент предлагает подключить к операции воздушный патруль. Сообщите ВВС, что может понадобиться их помощь. — Ли на пару мгновений задумался. — Следует обратиться к Комитету начальников штабов: мол, нам нужен их совет, так сказать, немного их умаслить. Надеюсь, они отправят нам на помощь ребят из группы «Дельта», о которых все наслышаны. — Оперативный отряд специального назначения «Дельта», подобно группе «Событие», официально нигде не значился.
— Верно, так мы и поступим, — ответил Найлз. Послышался стук в дверь. Ее открыла Вирджиния. Рассыльный вручил ей записку, Вирджиния отдала листок Найлзу. Тот быстро пробежал строки глазами и опустил голову.
— Что? — спросил Ли.
— По данным полиции штата Аризона, пропали два их патрульных. Еще поступило сообщение о массовом падеже скота недалеко от места крушения.
— Массовом? А цифры известны? — спросила Элис.
Найлз сидел, понурившись и закрыв глаза. Вирджиния взглянула на сенатора и Эллис.
— Убито триста голов с восьми разных ферм, расположенных неподалеку от гор Суеверий.
— Убито? — переспросил Ли.
— Убито и съедено, — ответила Вирджиния.
— Боже мой! Должно быть, зверь не один! — воскликнул Комптон.
Ли молча снял трубку с красного телефонного аппарата, который не убирали со стола, чтобы не тратить впустую ни минуты. Голос ответившего прозвучал заспанно, но ни удивления, ни недовольства в нем не было.
— Простите, что разбудил, господин президент, — спокойно произнес Ли.
О том, что тарелку обнаружили, Найлз проинформировал главнокомандующего уже некоторое время назад. О возможном взаимодействии президента с корпорацией «Центавр» Комптон не упомянул, но предупредил, что надо быть готовыми к любому повороту. Президент, зная все о событиях сорок седьмого года, догадывался, что может произойти. Однако не поспешил высказать опасение вслух, не желая верить в худшее.
— Не нравится мне ваш голос…
— Господин президент, полагаю, что на нас совершено нападение. Есть сообщения о первых жертвах, — мрачно проговорил Ли. — Началась война с силами, о которых нам почти ничего не известно.
Все, кто находился в кабинете, встревоженно смотрели на сенатора. Подобных слов не произносили с сентября 2001 года, когда безумные террористы направили самолеты на Всемирный торговый центр. До этого, с того момента, как президента Рузвельта известили о нападении на Перл-Харбор, враг не тревожил США на протяжении шестидесяти лет.
— Да, мы выставили охрану, — ответил Ли на вопрос президента. — Нет, сэр, предпринять пока ничего не возможно, надо продолжать поиски и действовать по обстоятельствам. Мы разошлем своих людей в ближайшие поселения, но постараемся все сделать так, чтобы не возникло паники. — Он выдержал паузу, слушая президента. — Нет, сэр, думаю, будет лучше, если контролировать ситуацию будем только мы. В помощники взяли бы, если позволите, лишь подразделения сто первой воздушно-десантной дивизии, «Дельты» и рейнджеров. Желательно направить их в район… — Он посмотрел на развернутую на столе карту. — Чатос-Крол, штат Аризона. Это совсем небольшой городок. Если ничего не обнаружим, объясняться придется с довольно малочисленной группой населения. — Пауза. — Да, сэр, командир спецгруппы успешно справляется со своими обязанностями. Хорошо, непременно отправим на место специальную команду авиационно-технического обслуживания. Они подготовят зону для приземления «Си-сто тридцать-икс» Хотелось бы подключить силы с авиабазы Макдилл, у них есть допуск к операциям «События». — Пауза. — Да, сэр, не исключается возможность самого страшного. Спасибо, что распорядились поднять в воздух восемьдесят вторую воздушно-десантную дивизию, объяснив это учениями; им надо готовиться к передислокации в Финикс или Эль-Пасо.
На лицах Найлза, Элис и Вирджинии отразился ужас.
— Да, сэр. Эти меры вполне оправданны, поскольку мы не знаем, на что способна тварь. — Выслушав какие-то слова президента, Ли медленно опустил трубку на красный телефон, глубоко вздохнул и кивнул Найлзу.
Директор повернулся к Элис.
— Поднять все наши команды по готовности номер один. Пусть майор расскажет своим ребятам, с чем мы имеем дело. И передайте им, что наш резервный план — операция «Орион». Команда с авиабазы Макдилл на всякий случай привезет с собой специальные боекомплекты.
— Специальные боекомплекты? — спросила Вирджиния.
— Нейтронное оружие, — пояснила Элис.
— До этого не дойдет! Мы разыщем чертову тварь! — воскликнул Ли. А потом вдруг скривился и закрыл глаз.
Хватаясь за грудь, старый сенатор упал на пол.
Война — это сплошной ад.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зверь - Дэвид Линн Гоулмон», после закрытия браузера.