Читать книгу "Лунная соната для бластера - Владимир Серебряков"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бедняга Хиль. Понятия не имею, что делают групари с теми, кто перешел им дорогу; подозреваю, что пыток ждать не стоит — слишком милосердно.
— Впрочем вам, офицер, как человеку, хорошо знакомому с ситуацией, должна быть понятна логика наших действий. — Карел едва заметно улыбнулся. Знать бы, на что он намекает! — И вы не будете в обиде на то, что мы используем вас для достижения нашей цели. — Говорили мы на книжном английском, и слово «используем» стояло отчетливо в будущем времени. — Не ожидайте снисхождения большего, чем проявили бы ко мне. — Тут он прав. Попадись этот мерзавец мне в руки — душу бы вынул. — Некоторые мои родичи предлагали репрограммировать вас, или даже предложить место у очага… но я отказался. Вы не тот человек, которого легко выменять… и подчиняетесь только своим законам.
И опять он прав. Я поаплодировал бы его логике, если бы она не требовала моего уничтожения. Как я буду смотреться морковкой в пищебаке? Привет, любимая, я в миске с салатом?
— Первоначально мы намеревались просто уничтожить вас. — По мере того, как Карел входил во вкус, паузы становились все короче. — Однако ситуация несколько изменилась с тех пор. Вы послужите нам своей смертью. Вы станете преступниками в глазах общества, а мы — спасителями. Люди не меняются, они готовы отдать свою свободу любому, кто им ее обещает.
— Полагаю, майор Меррилл обещал вам поделиться властью? — Я нашел в себе силы поиронизировать. — Вряд ли он сдержит слово.
— Меррилл? — Брови Карела дернулись вверх, потом медленно, точно стесняясь своей пугливости, опустились на прежнее место. — Вы неправильно оцениваете ситуацию, офицер. На это мы и рассчитывали.
— Мы?
— Да. — Карел неопределенно махнул рукой. — Видите ли… майор, как вы выразились, Меррилл является преданнейшим работником Службы. Качество само по себе похвальное, но… неудобное. В то же время не все его коллеги разделяют подобный энтузиазм…
— Дэвро, — с мрачной убежденностью произнес я.
Теперь все складывалось.
Хитроумный заговор, который я так долго пытался разгадать, оказался обыкновенной подковерной драчкой. Старый служака Меррилл, видимо, с обычной дотошностью выполнял приказы сверху… а Дэвро хотел власти. Надо полагать, для себя, а попутно — и для карелов. Чтобы воспользоваться моментом, ему нужны были подручные. А Карелу нужны были пароли Службы, чтобы разделаться с остальными Домами. Очень логичная картина. И убедительная — зная человеческую натуру, я поверил объяснениям Карела безоговорочно.
Теперь много становилось понятно. Дом Карела ставил репрограммы уикканцам Лаланда. Очевидно, уже тогда, два года назад, их намеревались использовать как орудия — сам ли Карел собирался, или только что прибывший с Земли Дэвро его надоумил, теперь не узнать. Поэтому в репрограммы был введен код тотального подчинения. Вот так и удалось заставить Сиграма пройтись по главным куполам с гаузером в руках. Но стрелял не он, а кто-то из людей Карела… или Еринцев — сам Дэвро на такое не пойдет — нет, Еринцев не промахнулся бы.
Прав был Банко: надо мной действительно сошлись две противоборствующие силы. Мерриллу я мешал не более, чем назойливая муха. Дэвро же, узнав о моих действиях, попросту испугался, что я раскрою его замысел раньше, чем тот созреет для выполнения. Даже то, что стреляли в меня вскоре после того, как я влез в нейраугмент Меррилла, можно было объяснить — проникновение засекли оба голубца, но Меррилл не принял всерьез.
Одно только не сходится совершенно. Борьба началась еще до взрыва в Отстойнике, давшего и возможность, и повод захватить власть. Одно дело — подозревать голубцов во всех смертных грехах, и совсем другое — убедиться в этом. Значит, взрыв действительно был организован… Но как мог Дэвро всерьез рассчитывать, что метрополия позволит существовать у себя под боком независимой колонии, или хотя бы скрытой диктатуре? Ведь меньше, чем через год, лифт-связь будет восстановлена… Или не будет. Если Яго Лаура прав.
Вот теперь я испугался. До тошноты перепугался. Катастрофа подобного масштаба, тщательно скрываемая всемогущей Службой… Попахивало политикой худшего пошиба.
Если бы я мог выбраться отсюда… И если бы я мог проходить сквозь стены… И мечтать нечего.
— Совершенно правильно, — ответил Карел на мою тоскливую реплику. — Майор Дэвро очень помог нашему Дому. Полагаю, что вскоре мне не понадобится уточнять, какой Дом я имею в виду.
Карел явно говорил о том, что других Домов просто не останется. Боги лунные и земные, никак эта парочка собралась править тут долго? Воображение немедленно принялось рисовать апокалиптические картины: выжженная Земля… медленный распад Доминиона… диктатура на Луне… Тьфу, чего только не примерещится.
— Думаю, — продолжил Карел, вдоволь налюбовавшись моим испугом, — что виновниками в глазах населения Города окажетесь вы с Мерриллом. Я позабочусь об этом. А также о том, чтобы ваша вина, а также трусость, ни у кого не вызвали сомнений.
Я собрал остатки мужества, стремительно таявшие в ацетилхолиновом море.
— Вечное позерство всех злодеев, — пошутил я. — Вместо того, чтобы сразу избавиться от противника, они начинают хвастаться своими планами.
Лучше бы я молчал. Тогда Карел мог бы, разговорившись, выболтать мне все сразу. А так лицо его из глумливого стало холодно-жестким.
— В таком случае ограничусь кратким описанием вашей дальнейшей судьбы, — произнес он. — Вы будете умирать достаточно долго, чтобы вдосталь помучиться, но недостаточно долго, чтобы спастись. До свидания на том свете.
Лучше бы я молчал!
— Эттин! — окликнул Карел.
Я услышал шаги… слева, чуть позади… горячие мокрые пальцы налепили мне на лоб мушку. Я сжал зубы, ожидая эффекта. Ну, чем меня накачают — снотворным?
Обезволивающий наркотик. Веки тяжелели, смыкались; так хорошо было бы просто обмякнуть, позволить теплым волнам лени нести себя, не шевелить ни единой мышцей, замедлить ход сердца, чтобы его стук не нарушал абсолютного покоя…
— Можете отпускать, — прозвучал вдалеке властный приказ. — Действуйте.
Бросив на меня последний, ледяной взгляд, Карел, не оборачиваясь, двинулся прочь.
— Сразу приступим? — поинтересовался кто-то над самым моим ухом.
— Да не, — скучно откликнулся немоложеный старикан, облитый белой асептической краской. — Разберемся сначала с этим.
— Ну ладно, — покладисто согласился первый. — Куда он от нас убежит, в самом-то деле?
Карел хохотнул над собственной немудрящей шуткой.
Старик подволок к щиту, на котором болтался групарь из Джотто, каталку с инструментарием, как мне показалось вначале, для наркодопроса.
— По полной? — невнятно полюбопытствовал он у невидимого мне собеседника.
— Мгм, — подтвердил тот. — Но без излишеств.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лунная соната для бластера - Владимир Серебряков», после закрытия браузера.