Читать книгу "Морской охотник - Сергей Зверев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тот самый момент, когда первая бомба ушла на глубину, катер первый раз зацепило пулеметной очередью. Полундра почувствовал, как под серией мощных толчков суденышко вздрогнуло, словно раненый зверь. Но руля катер по-прежнему слушался, а все находящиеся на борту остались целы и невредимы.
— Есть! — радостно воскликнул Полундра, почувствовав мощный толчок, пришедшийся на дно катера.
А спустя секунду он увидел вздымающийся над поверхностью моря огромный фонтан, в котором виднелись куски породы. Вообще-то обычно при применении глубинных бомб такого не бывает, но на этот раз их использовали на совсем небольшой глубине.
— Джейк, Витька! Порядок, они работают! — закричал он по-русски, забыв о том, что понимает его только один. Но сейчас Полундра не думал о языках — слишком велика была его радость. Он до последней секунды опасался, что пролежавшие на дне шестьдесят лет бомбы не будут взрываться.
Но времени на радость было мало — игра была еще не закончена.
— Джейк, притормози! — повинуясь какому-то наитию, не думая, неожиданно крикнул Полундра.
К счастью, американец подчинился мгновенно.
Следующая очередь вспорола море в метре перед носом сбросившего скорость катера — Полундра обхитрил пулеметчика, стрелявшего, как и положено по движущейся мишени, с упреждением.
Пока японец заново наводил свое тяжелое оружие, Полундра успел сбросить еще одну бомбу. Катер рванул с места влево, двигаясь по широкой дуге.
Эта смертельная круговерть продолжалась еще восемь минут. Полундра сумел сбросить все оставшиеся у него бомбы, взрывы легли неровным полукругом вокруг места, где лежала японская субмарина. Этого Полундра и добивался. Но успех дался недешево. За это время в катер попали еще трижды.
К счастью, ни одна из пуль не зацепила мотор и не задела никого из команды. Но борта продырявило сильно, причем, что было особенно плохо, несколько дырок находились ниже ватерлинии, теперь в них била вода.
— Витька, вычерпывай воду, — крикнул Полундра.
— Чем?!
— Чем хочешь! Ищи ведерко, здесь должно быть.
А не найдешь — черпай хоть ботинком! Джейк, поворачивай, уходим отсюда! — скомандовал Полундра.
— Они уходят! — вслух сказал Савада Яманиси, наблюдавший за катером в бинокль.
— Яманиси-сан! — заговорил коммуникатор, установленный на столике перед ним, голосом одного из техников. — Подводная лодка цела!
— Вы промахнулись! — усмехнулся Яманиси, провожая лодку взглядом. — Отставить преследование! — громко крикнул он. — Приготовить водолазов к спуску.
— Яманиси-сан, — раздался несмелый голос штурмана. — Но почему? Мы же их почти догнали!
— Они больше неопасны, — снизошел до ответа Яманиси. — Не знаю, откуда они взяли глубинные бомбы, но теперь они у них кончились. Ни нам, ни подводной лодке они не причинили никакого вреда.
А с теми пробоинами, которые они сами получили, им, скорее всего, не удастся добраться до берега.
Так что пусть теперь плывут. Когда мы закончим свое дело, мы еще найдем их в море.
На лице Яманиси застыло торжествующее выражение. Теперь никто не сможет помешать ему завладеть бомбами с ядом фугу! Преследовать катер теперь, когда он стал неопасен, он не станет. Нет, вместо этого он наконец сделает то, ради чего сюда приплыл.
Водолазы были готовы к погружению уже минут через двадцать после того, как русский катер скрылся за горизонтом. Яманиси торопил своих людей — он все же немного опасался, что Павлов с Меллингом обратятся к российским властям. Если это произойдет, на все его «исследования» наложат вето. Поэтому нужно, чтобы в ближайшие часы бомбы с ядом были подняты на борт и спрятаны в специально подготовленных тайниках.
«Если они сдадутся властям, то сразу им никто не поверит, — думал Яманиси. — Конечно, кто-нибудь ретивый может попытаться нас проверить… Что ж, бомбы он не найдет, это точно. Что еще нас компрометирует? Пулемет?»
— Като! — крикнул Яманиси. — Пулемет выбросить за борт!
Японец понимал, что шансы русских отыскать пулемет очень малы, но счел, что лишняя подстраховка не помешает. Сейчас, когда пограничники будут знать, что ищут, им может и повезти.
Старший помощник кивнул и двинулся было к механику, но Яманиси жестом удержал его. Он вспомнил, о чем еще могут рассказать беглые арестанты властям Медного.
— Като, куда вы дели труп того американца, которого убили в бухте, и наших убитых? — спросил он.
— В море, Яманиси-сан. Они не всплывут.
— Хорошо, — Яманиси довольно кивнул. Он уже прикидывал, как в случае необходимости можно будет свалить на Павлова и Меллинга вину за смерть американца. Собственно, это не так уж трудно. Като доложил ему, что американец нашел беглецов, следуя за каким-то мальчишкой. Что ж, если ненавязчиво обратить внимание любящего деньги господина Берегова на этот факт, то русская полиция наверняка поймет, что это не случайность. Складывается очень стройная версия — американец наткнулся на беглецов, и те убрали его как ненужного свидетеля.
Яманиси улыбнулся своим мыслям. В этот момент к нему подошел второй помощник, командовавший приготовлениями к спуску.
— Яманиси-сан, водолазы готовы, — доложил он.
— Пусть начинают погружение. И скажите им, что это наш последний шанс достать то, за чем мы сюда прибыли. Пусть сделают все возможное.
— Да, Яманиси-сан, — помощник поклонился и вернулся к собравшимся у борта водолазам.
Яманиси некоторое время смотрел, как они грузятся в шлюпку, а потом пошел в каюту, где находился монитор и прочие приборы.
Первое время подводные работы шли не слишком удачно. Водолазам никак не удавалось до конца прорезать толстую сталь главного люка субмарины. Но на этот раз Яманиси уперся — он понимал, что после всех происшедших на острове событий так просто в море его уже не выпустят. Значит, нужно использовать этот шанс, пока не поздно. Когда водолазы сообщили ему о том, что результатов пока нет, он совершенно спокойным и серьезным голосом пообещал им, что судно просто не примет их на борт, пока они не сделают свое дело. Все японцы, входившие в команду корабля, неплохо знали своего начальника.
Водолазы не были исключением. Они понимали, что Савада Яманиси вполне способен выполнить это обещание.
Человек, припертый к стенке, способен очень на многое. Когда японцы окончательно поняли, что обычными инструментами ничего сделать не удастся, они затребовали с корабля большой алмазный резак — как раз такой, каким вскрывал люк робот-батискаф.
Вообще-то этот инструмент был совершенно не предназначен для ручной работы. В первую очередь, он был опасен, а, кроме того, чтобы удержать резак в нужном положении, необходимы были усилия двух водолазов, третьему же, который должен был непосредственно им работать, просто не хватало места.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морской охотник - Сергей Зверев», после закрытия браузера.