Читать книгу "Удовлетворение гарантированно - Люси Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да, Бет была права. Они стоили друг друга в постели, и оба обладали бешеным темпераментом.
– О, не беспокойся об этом. – Бет обвила руками его шею. – Все эти ощущения слишком новы для нас, мы еще не освоились в непривычной обстановке.
– Но для тебя все это не так уж ново. Ты ведь любила Хайатта.
Бет замерла.
– Ты хочешь сказать, что любишь меня?
– Не знаю, но с тобой у меня все по-другому.
– У меня с тобой тоже. Поверь, для меня все это очень непривычно. – Она обвела вокруг рукой. – Я никогда прежде не жила с мужчиной под одной крышей.
– Но ты хотела этого?
– Нет, у меня никогда не возникало такого желания.
– Значит, мы оба попали в новые, непривычные обстоятельства, – заключил Итан.
В его голосе слышалось удовлетворение. Он был явно рад тому, что Бет раньше не испытывала желания жить вместе с кем бы то ни было.
– Верно.
– Знаешь, мне безумно нравится, что ты ходишь в моей рубашке.
Бет звонко рассмеялась.
– Я разговаривал по телефону с Хотуайром, – продолжал Итан. – Он хочет познакомиться с тобой.
– А ты звонил моему отцу? Он тоже мог бы помочь навести справки о том, работает ли еще какое-нибудь агентство по делу Прескотта.
– Да, я говорил с ним. И еще прослушал звукозаписи с установленных в доме Прескотта «жучков».
Один из находившихся поблизости от усадьбы Прескотта оперативников получал эти данные в режиме реального времени и записывал все существенное.
– Значит, защитная система не заглушает сигналы с «жучков»?
– Нет, но некоторые звуки нечетки.
– Тебе удалось услышать что-нибудь интересное?
– Да, о БНБТС, например.
– А что это такое?
– Беспилотные наземные боевые транспортные средства.
– Проще говоря, роботы?
– Да. Новые технологии достигли в нашей стране такого высокого уровня, что мы способны создать современные средства массового уничтожения – боевые машины с дистанционным управлением. Работа над ними уже ведется.
– Это же настоящий Армагеддон!
– Мы надеемся, что до этого дело не дойдет. Но если эти машины попадут в чужие руки, то быть беде.
– Ты говоришь о террористах, которые ради достижения собственных целей готовы на все?
– Да, о них.
– И у Прескотта есть такая машина, которую он пытается сейчас выгодно продать?
– Скорее всего у него есть технические данные для производства такого робота. И я думаю, его так называемые деловые партнеры – это съехавшиеся со всего мира клиенты, пытающиеся заполучить их.
– Неужели его действительно нисколько не волнует, какой вред он может нанести, продав секретную документацию сомнительным людям?
– Бет, детка, я подозреваю, что Прескотт наслаждается чувством собственного превосходства, когда наносит кому-либо вред.
– Возможно, ты прав.
Бет зябко передернула плечами, и Итан нежно погладил ее по спине.
– Ты должна установить подслушивающее устройство в офисе Прескотта. Теперь это можно сделать без всяких опасений. Думаю, подозрение не падет на тебя, даже если «жучок» вдруг обнаружат. Прескотт водил в офис многих своих гостей.
– Я могла бы сделать это намного раньше.
– Нет, я не позволил бы тебе рисковать собой.
Бет укоризненно покачала головой.
– С виду ты такой жесткий парень, а в душе настоящий паникер.
– Я перестраховываюсь, только когда дело касается подобных вещей.
– О ком еще, кроме меня, ты так сильно беспокоишься?
– О Куини, маме, сестре.
– О, оказывается, я нахожусь в неплохой компании!
– Да, мои родственники – достойные люди.
– Но я не твоя родственница.
– Ты моя женщина.
– На какое-то время.
– Да, пока мы вместе живем.
Бет кивнула.
– Личный кабинет Прескотта наверняка звуконепроницаем. Поэтому я не знаю, где мне лучше установить «жучок» – в своей рабочей комнате или в кабинете секретарши?
– А ты можешь проникнуть в кабинет Прескотта?
Бет закусила губу.
– Да, но вряд ли тебе понравится то, как я это сделаю.
У Итана все сжалось внутри.
– Хочешь пофлиртовать с ним?
– Похоже, это лучший способ добиться цели.
– Попробуй сначала использовать другие методы.
Она козырнула, и в ее темных глазах вспыхнули озорные искорки.
– Слушаюсь, сэр.
– Ты опасный человек, Бет.
– Рада стараться, сэр.
– О Боже, ты сведешь меня с ума…
– Ну уж нет, не пытайся переложить на меня вину за свои беды. Я тебе со всей ответственностью заявляю, что все агенты слегка помешанные. Так влияет на них оперативная работа.
– Тебе все еще не дает покоя мысль о том, что я агент. – В голосе Итана звучала горечь.
Бет пожала плечами.
– С тем, что неизбежно, нужно смириться.
– О, это высказывание в духе дзен-буддизма.
– Ты так считаешь?
– Да, оно звучит как афоризм последователей этого учения. Моя бабушка вполне могла бы произнести эту фразу.
– Она дзен-буддистка?
– Нет, просто обожает древние афоризмы и высказывания мудрецов.
– Мне тоже они нравятся.
– В таком случае ты нашла бы с моей бабушкой общий язык.
– Я уверена, мы бы с ней подружились.
Несмотря на большую занятость и необходимость прослушивать записи, сделанные помощником Итана с «жучков», установленных в усадьбе Прескотта, Итан и Бет много времени проводили вместе. И им это нравилось.
Отправляясь в понедельник утром на работу, Бет была полна решимости проникнуть в кабинет Прескотта. Однако вскоре после ее появления в офисе шеф неожиданно сам вызвал ее к себе. Бет не на шутку встревожилась.
Прескотт завел разговор издалека:
– Полагаю, вы отлично провели уик-энд, Бет.
– Да, Артур. Итан в эти дни не работал, и мы наслаждались свободным временем.
– Понимаю, – нахмурившись, промолвил Прескотт. Он был чем-то сильно озабочен. – Вообще-то я стараюсь не вмешиваться в личную жизнь своих сотрудников.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Удовлетворение гарантированно - Люси Монро», после закрытия браузера.