Читать книгу "Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Твои синяки доказывали, что ты мученица. Лохмотья доказывали, как долго ты скиталась в дикой местности.
Она вошла в комнату под покровом небес.
– Теперь расскажи, что означают видения, – потребовал наконец самый старший офицер.
Мейкпис побледнела, внезапно осознав чудовищность того, что творит. Она поспешила заявить, что сам Господь говорил ее устами. Если эти люди обличат ее во лжи, что ожидает ту, которая посмела так богохульствовать? Но если они поверят, возможно, ее «видения» повлияют на планы их сражений. Ее беспечные невежественные речи могут послать людей на смерть. Армия Ливуэллов или Джеймсов, умирающих по ее слову. Это была власть. Истинная власть. Но Мейкпис она не нужна.
– Я… не знаю, – резко бросила она. – Я… пришла сюда, зная, что леди Элинор – единственный человек, который сумеет их понять.
К облегчению Мейкпис, леди Элинор была счастлива истолковать пророчества. Потрясенная, с пересохшим ртом, Мейкпис молча слушала, пока вторая пророчица впадала в поистине библейский экстаз.
В конце концов офицеры, казалось, удовлетворились и отпустили Мейкпис. Она покинула комнату вместе с леди Элинор, гадая, сколько бед успела натворить, но за дверью ее остановил сержант Коултер.
– Когда в твоих видениях представал Уайтхоллоу, встречала ли ты каких-нибудь людей, живших здесь? – тихо спросил он. – Возможно, молодого лорда с белыми волосами?
Мейкпис покачала головой, хотя сгорала от любопытства. Словесный портрет как две капли воды походил на Саймонда.
– Если в своих видениях заметишь кого-то в этом роде и он, как посчитаешь, замыслит что-то недоброе, дай мне знать.
Сержант обменялся понимающими взглядами следи Элинор. Та кивнула.
– О ком он это, миледи? – спросила Мейкпис, когда сержант отошел.
– Молодой лорд Фелмотт, – ответила леди Элинор, не заботясь о том, что их могли услышать.
Лорд Фелмотт, вот как!
Хотя Мейкпис больше не жила в доме Фелмоттов, но все же втайне ощетинилась. Какова дерзость! Предъявлять права на титул Фелмоттов! Впрочем, с точки зрения парламента, возможно, он и есть истинный лорд! Ведь они обвинили остальных Фелмоттов и пытались захватить их земли.
– Его милость сейчас в Уайтхоллоу? – спросила Мейкпис, пытаясь принять небрежный вид.
– Нет. Уехал по поручению генерала и вернется только завтра вечером. А если бы моему совету последовали, ему вообще не разрешили бы вернуться.
– Вы ему не доверяете? – спросила Мейкпис.
– Конечно, нет! – воскликнула пророчица. – Как и сержант Коултер! Лорд Фелмотт утверждает, что принял нашу сторону в войне, но мы считаем, что он по-прежнему один из злобных негодяев короля. Сержант время от времени приказывает обыскивать его сумки и карманы в поисках доказательств измены. Ты должна понять. Я изучаю тайны имен. Из букв имени «Саймонд Фелмотт» можно составить слово «демон». Конечно, такому человеку доверять не стоит!
Мейкпис постаралась изображать подобающую случаю почтительность, пока леди Элинор не удалилась.
– Эта женщина, – заявил доктор Квик, – совершенно безумна.
– Надеюсь, что так, – мрачно откликнулся Ливуэлл.
– Почему? – удивилась Мейкпис.
– Она твердит, что скоро настанет конец света.
В конце дня Мейкпис решила, что нет большей роскоши, чем живой огонь, миска с горячим супом и возможность спать на сухом матраце, даже если это просто соломенный тюфяк у изножия кровати леди Элинор. Хорошо еще, что удалось утихомирить медведя и он не вылизал миску из-под супа!
– Что ты намерена делать, когда этот Саймонд завтра вернется? – спросил доктор, когда огни были погашены и Мейкпис старалась уснуть. – Как предлагаешь помешать ему обличить тебя при первой же встрече?
Хороший вопрос. Мейкпис понимала, что необходимо поговорить с Саймондом с глазу на глаз, но на ее условиях. Нужна очень веская причина, чтобы он ее выслушал, и вряд ли имеет смысл взывать к его совести или родственным чувствам. Нужно получить какую-то власть над ним.
Необходимо найти грамоту. Носит ли он ее при себе? Вряд ли. Если верить леди Элинор, сержант Коултер приказал регулярно обыскивать карманы и вещи Саймонда. Нужно быть круглым дураком, чтобы рисковать, что кто-то найдет при нем бумагу с печатью короля.
В таком случае где он ее спрятал? Ему нужно, чтобы она была поблизости, чтобы при надобности быстро ее найти. Если повезет, то она где-то в Уайтхоллоу. Главное – найти грамоту до его возвращения. И тогда у нее будет вся власть, какая только потребуется.
На следующий день Мейкпис начала осторожные поиски грамоты.
Проснувшись рано, она увидела, что для нее приготовлена простая, чистая и скромная одежда. Поскольку теперь все считали, что она любимица и прихлебательница леди Элинор, Мейкпис решила играть эту роль как можно правдоподобнее и побежала на кухню готовить завтрак новой «хозяйке». Там она поговорила с кухарками и подружилась с тощим котом цвета меда, отзывавшимся на кличку Уилтеркин.
Кухня была меньше, чем в Гризхейзе, и притом ужасно жаркая. Мейкпис скоро решила, что никогда бы не спрятала здесь грамоту из опасения, что драгоценный воск растает.
Никто не останавливал бродившую по дому молодую пророчицу. Она полагала, что солдаты ее побаивались, но их одолевало еще и любопытство, так что они наверняка запомнят, если она сделает что-то странное. Если будет заметно, что она что-то ищет, они могут заподозрить, что Мейкпис шпионка.
Комната Саймонда оказалась на втором этаже. Трудно не узнать голубой камзол и герб на дорожной сумке. Ему отвели лучшую постель и дали возможность уединиться.
Поблизости никого не было, поэтому она рискнула и наспех обшарила комнату. Разумеется, грамоту не нашла, что совсем ее не удивило. Саймонд слишком умен, чтобы оставить такой документ на видном месте, а она, возможно, не первая, кто обыскивает комнату.
Мало того, Мейкпис быстро начинала понимать, что большая часть дома была перевернута вверх дном, обыскана и разорена. В некоторых местах деревянные панели были расколоты молотком – видимо, искали тайники. Матрацы были вспороты. Полы завалены мусором.
– Можно подумать, этот дом оскорбил ваших матерей или еще как-то вас обидел? – спросила она юного рядового, который чистил сапоги и скучал ровно настолько, чтобы снизойти до разговора.
– Дом нас одурачил, – признался парень и, оглянувшись, дабы убедиться, что никто не видит, как он сплетничает с провидицей, поманил ее к себе и толкнул ближайшую дверь. За ней оказалась громадная постель с четырьмя столбиками, с которой содрали почти все прекрасные вышитые занавески и балдахин. – Видишь вон там потайную дверь?
Мейкпис действительно различила дверь, обитую такой же коричневой тканью, как и стены. С правой стороны ткань содрали, обнажив светлое дерево, но было понятно, что когда-то она закрывала всю дверь, которую было почти невозможно заметить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг», после закрытия браузера.