Читать книгу "Любовь к драконам обязательна - Марина Ефиминюк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не стоит, - категорично отказалась я, аккуратно его обошла, а потом вдруг вспомнила: - К слову, господин ди Элрой, выписка из конторской книги давно пришла, счетоводы переслали жалование в монетный двор, но книги вы мне по-прежнему не вернули. Не задерживайте, пожалуйста. У меня не общественная библиотека…
Он появился на следующее утро. С коробкой в руках и Ральфом у ноги, вернее, на ноге – моей. Даже испугаться не успела, открыв дверь на стук, как хитрый дракон вцепился лапами в лодыжку, сладко прижался мордой и прищелкнул хвостом. Хозяин ящера тоже оказался коварным драконом. Догадывался, что если я замечу дорогой экипаж, то никогда в жизни не открою, и, вероятнее всего, приказал кучеру остановиться на соседней улице.
- Что вы хотели, господин ди Элрой? – сухо уточнила я, не собираясь его пускать в дом.
- Я привез твои книги.
И да, сердце бешено колотилось вовсе не потому, что он выглядел дьявольски привлекательным. Я просто радовалась возвращению утраченного литературного богатства!
- Вы две недели ждали, чтобы их вернуть. – Я протянула руки, чтобы забрать коробку. - Не могли прислать по почте?
- Давай, я помогу занести, – не отдавал он ношу.
- Я не хочу пускать вас в дом.
Но мало ли чего не хотела я, Матильда имела собственные представления о законах гостеприимства. Обнаружив, что незнакомый дракон прижимался к ноге ее личной кормилицы, поилицы и защитницы от страшной женщины с веником, она налетела на хвост вражины. От неожиданности Ральф вывернулся и вцепился малявке в хребет, очень по-мужски уложив наглую девчонку на живот, а потом звучно шлепнул надкушенным хвостом по откормленному заду, как это сделал бы отец. Видимо, сильно и обидно. Матильда жалобно выпустила из ноздрей струйки пара. Тут Франки пожелал спуститься на первый этаж, увидел, что непонятный мужик пытается обидеть дочь, и рыжей молнией рванул к Ральфу.
Никогда не видела, чтобы дракон и кот дрались. Да и в моем воображении комбинация казалась совершенно фантасмагорической! Сцепленным клубком они катались по комнате, а в воздухе кружились клоки рыжей шерсти. Испугавшись, что от кота не останется даже когтей, я бросилась в кухню, налила деревянную шайку воды и выскочила в холл. Элрой героически, наплевав на сохранность пальцев, пытался расцепить вопящий узел.
- Отойди! – рявкнула я.
- Что? - удивился он.
Все получилось очень неловко и в один момент. Таннер разнял драчунов, схватив одного за чешуйчатый хвост, а другого – за шкирку. Только он развел руки, чтобы зверье перестало цепляться, как я в порыве энтузиазма выплеснула воду, окатив спасителя взбесившегося зоопарка с ног до головы…
Последовавшая пауза была достойна королевского оперного театра, если бы их солист «бас-профундо» в середине представления вдруг запел женским фальцетом. С одежды Элроя стекало, и на полу образовалась приличная лужа. Звери затихли, боясь пошевелиться. Видимо, включился страх оказаться утопленными в садовой бочке, стоявшей под водостоком. И ладно, наша живность не раз и не два находилась в смертельной опасности, но Ральф-то чего испугался? Не иначе как передалось через коллективный разум.
- Как хорошо, что ты не держал книг, – прошептала я, уговаривая себя не таращиться на то, как мокрая рубашка льнула к крепкой груди Элроя. Он кашлянул, поднял одну ногу, потом другую (видимо, в туфлях тоже хлюпало) и заметил:
- А тепленькой водички ты, конечно, налить не могла…
За неимением штанов от королевского портного, Таннер был вынужден переодеться в одежду отца из местной барахолки. Подобрав брюки, которые у папы не сходились на поясе уже лет десять, и рубашку такого же почтенного возраста, я постучалась в ванную комнату. Шпингалета на двери не имелось, так что, не глядя, сунула вещи в щель.
- Переодевайся.
Когда гость картинно явился в гостиную, то мне с трудом удалось сдержать испуганный смешок. Слепой бы заметил, что настоящий хозяин одежды не обладал ни высоким ростом, ни спортивным телосложением. Брюки не прикрывали Таннеру даже щиколоток, а рубашка практически трещала на плечах. Ткань выглядела натянутой до предела, отчего воротничок подскакивал вверх, упираясь в подбородок.
- Ну… - понимая, что любой комплимент будет звучать издевательством, замялась я и уточнила: - Тебе ведь только до кареты дойти?
- Я брал кеб, – признался Элрой в хитроумном маневре.
- Кхм… плащ, наверное, уже подсох! – нашлась я. - Если накинуть наверх, то, может, удастся уговорить извозчика тебя довезти?
Даже мне было очевидно, как фальшиво со стороны прозвучали заверения.
Когда Таннер надел плащ, почти не пострадавший после ледяного купания, стало ясно, что любой приличный извозчик десять раз подумает, прежде чем брать странного пассажира в салон. Я бы точно не взяла, решила, будто меня пытаются обмишурить – заставить ехать на место, а там кинуть с деньгами. Теперь голые волосатые щиколотки торчали из-под длинного черного плаща, как будто мужчина забыл надеть брюки.
- Ты выглядишь… неплохо, - соврала я. – Вещи пришлю… кхм… почтой.
- Лучше привези лично. – Таннер смотрел мне в глаза.
- Почтой, - повторила я. – Вызвала бы курьера, но безработные должны экономить, господин ди Элрой.
Я хотела его задеть, и у меня получилось. Он помрачнел и прикрикнул:
- Ральф, мы уходим.
Тут опять случилась заминка. После яростной драки зоопарк нашел общий язык. Сидя на подоконнике, мужская половина питомника с отеческой гордостью следила за тем, как Матильда догрызала задник на мужской туфле, неосмотрительно оставленной возле двери.
- Ой! – вырвался у меня испуганный смешок.
Я схватила маленькую хулиганку за упитанные бока, выдрала из зубов туфель и передала Элрою. На пятке не хватало приличного куска. Между тем, не выдав ни одного комментария, Таннер обулся, свистнул Ральфа и убрался из дома. Спрятавшись за занавеской, я следила за тем, как он не шагал, а пришлепывал одной ногой по дорожке, едва не теряя разгрызенную туфлю.
- Как тебе не стыдно Матильда! – отругала я драконицу, смотревшую честными желтыми глазенками. - Ты такая прожорливая! Надо было всю пару портить!
Только я донесла до комнаты увесистую коробку с книгами, как снова раздался стук уличного молотка. Предательское сердце так сильно екнуло, словно хотело остановиться. Я не сбежала, а буквально метнулась в холл.
- Забыли что-то, господин ди Элрой?
- Останови мне кеб, – попросил он.
Я скрипнула зубами. Погода на улице теплом не радовала. На крыши домов давило серое тяжелое небо, и с самого утра капало.
- Иначе я останусь у тебя до вечера, - предложил он.
- Ладно, - процедила я сквозь зубы, схватила с вешалки плащ, сунула ноги в туфли и скомандовала: - Идемте, господин ди Элрой.
При виде странного мужика без брюк, а потому явно проживавшего в ночлежке для бродяг, не останавливался ни один извозчик.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь к драконам обязательна - Марина Ефиминюк», после закрытия браузера.