Читать книгу "Мир, который сгинул - Ник Харкуэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дубина! Ребенок твой, ты это прекрасно знаешь, и родился два года назад! О, ради всего святого… Неужели тебе нравится выставлять напоказ свое скудоумие?! Да, да, нравится! Ты назвал его Джуном и день деньской квакал с ним, точно жаба, когда должен был торговать! Несколько месяцев подряд ты восхищался своим спиногрызом и не обслужил ни одного покупателя! Он плевался в них, швырял всякие мерзости. Яблоко от яблони! Клиенты от него сломя голову бегут. И вот уже два года мы живем в нищете. Да, в нищете! И кстати, Рао Цур, чей нежный желудок больше не терпит моей еды, а сердце охладело к долготерпеливой жене, это и мой ребенок! Мы с тобой спали, ты и я. Я говорю «спали», хотя скорее сношались. Тебя это удивит, но любовник ты неважный. Сплошь ухи да охи, сама бы лучше управилась!
– А, вот как? Любовница Онана – вот кто такая Веда Цур! Солистка! Только, помнится, она вся извивалась, тряся непотребными грудями, а с губ ее летели такие стоны, что кисло молоко и кошки глохли!
– Ха! Признал! Ты со мной любился! Черна твоя страсть, Рао Цур, как светлы были дни моего целомудрия! Конечно, я кричала! Я звала на помощь! А что еще делать, когда тебя колошматят такой дубиной… – Ее муж распахивает глаза, и Веда Цур резко закрыват рот.
Она попала в то ужасно неловкое положение, когда все вокруг умолкают, а ты продолжаешь выбалтывать сокровенные тайны в полной тишине. Помню, однажды я сказал «…голые ниже пояса, но за перьями не видно» в лекционном зале, битком набитом моими профессорами. Речь шла о динозаврах, птицах и эволюции, но попробуйте объяснить это сотне улюлюкающих преподов.
Веда Цур переступает с ноги на ногу. Опускает глаза. С ее пухлых манящих губ срывается робкий смешок. Рао Цур тоже неловко поводит плечами. Катирцы недоуменно молчат. Пролейся сейчас дождь из лягушек или взойди солнце на севере, никто бы этого не заметил. Рао Цур мямлит «Хмм, да» и больше ничего не может придумать. Он неуклюже обнимает жену и притягивает к себе виновника их ссоры, а потом из-под коробок и одеял вылезают еще несколько детей, и вот уже семья Цуров в полном составе. Тут происходит самое удивительное: Рао целует жену, словно они только что обвенчались, и он боится, как бы любимая не улетела, если время от времени он не будет ее успокаивать и целовать. Секунду все молчат, потом старая карга фыркает, и весь двор взрывается гоготом и одобрительными возгласами. Это первый смех, который я слышу после конца света (злой и нервный не считаются).
Кто-то начинает хлопать в ладоши, хлопки отбивают ритм, а ритм превращается в танец, и по какому-то странному совпадению Рао Цур оказывается рядом с Ли. Он хватает ее, а Веда Цур из мести выбирает меня, и Рао трубит на всю округу, что его жена развлекается с героем Фудина, а герой я потому, что ударил по башке одного идиота и спас ей жизнь. Теперь она точно сбежит от Рао – и скатертью дорога подлой изменнице, пусть нарожает мне здоровеньких чертят. Веда язвительно интересуется, кто это сейчас прижимает к груди пышногрудую медсестричку, и долго ли она станет терпеть его неумелые ласки. Нет, она убежит с красивым пастухом, и что тогда будет с Рао? Останется один-одинешенек, дурак! Говоря все это, Рао и Веда широко улыбаются друг другу.
Так продолжается несколько минут, круг за кругом, хлоп хлоп хлоп-хлоп хлоп, ла-ЛА-ла-ла-ла-ЛА… ла-да-да-ДИЯ! Затем на пустой ящик натягивают струну, и она начинает дзынькать и тренькать, на бутылках отстукивают пим-пам-пом-пум, а голоса образуют остальную часть оркестра: хммхххаамм, а-хоахом, и у нас получается настоящая рок-н-ролльная кадриль, только с самодельными мандолинами и ксилофоном, но на скиффл в полной мере не тянет, пока Тобмори Трент не начинает стучать костями по черепаховому панцирю. Первый танец заканчивается, и наступает короткий миг тишины: злая тетка покорно целует меня в обе щеки, гладит по лицу и заявляет, что любой, кто захочет со мной подраться, будет иметь дело с ней, ведь если Рао Цур, торговец шафраном из Фудина, говорит, что я хороший человек, а Веда Цур не против, чтобы моя подруга танцевала с ее мужем, то это уже о чем-то говорит, даже если на самом деле я – согласно надежнейшим источникам, известным лишь ей, – не бил по голове того идиота, спасая людей Фудина. Тут поднимается очередной радостный рев, громче предыдущего: за нашими спинами возникает Захир-бей, низкорослый титан, романтический герой и по совместительству оратор в клубе «Корк». И, как выясняется, учитель танцев для фудинцев, таинственных пиратов Аддэ-Катира и уцелевших солдат Объединенных Оперативных Сил под временным командованием Гонзо Любича. Словом, мы отрываемся на полную катушку, все вместе, и если кто-нибудь подумал, что Гонзо, Ли, Джим, Салли, я и остальные – еще не друзья, то пусть выкинет из головы эту глупую мысль, потому что мы теперь не разлей вода, да к тому же пьяные.
Утром возвращается война, похожая на семена одуванчика.
Ее приносит восточный ветер, веселый и неумолимый. Он бодро дрожит и мерцает, перекатываясь через холмы и засыпая лес пылью. Пыль дружелюбная, приятно мягкая. Волшебная. На мили и мили вперед, от нас и до самого озера Аддэ, бойкие пылинки и озорные спирали парят среди деревьев и с шипением падают в ручьи, точно горячий пепел на снег. Мы стоим на длинном балконе, смеемся и киваем, желая друг другу доброго утра. Сегодня будет отличный день. Но с приближением пыли очередной порыв ветра приносит животный запах, от которого странно щекочет в носу и горле. Тысячи птиц летят прочь из леса. Самых разных видов. Они даже не удосужились собраться в стаи или семьи. Лебеди тяжело взмахивают крыльями, гуси хлопают, воробьи (или очень похожие на них птички) порхают – всеми движет страх, все летят в одном громадном, относительно слаженном порыве.
На лету они гадят, для пущей скорости освобождая кишки. Вторая часть войны начинается со шквала гуано.
Приближаясь к нам, Дрянь меняется. Она достигает границ наших земель, нашей безопасности, и разделяется, точно занавес. Вокруг клубятся тени, из которых летят вопли проклятых душ и крики демонов, ну или просто неприятные звуки, от которых волосы встают дыбом и хочется немедленно последовать примеру лебедей и освободиться от внутреннего гнета. Все вокруг заняты чем-то важным. Пираты-монахи Захир-бея решительно снуют по территории, успокаивая и ободряя, уводя катирцев вглубь замка. Ребята Гонзо – его главные помощники, Джим, Салли, Сэмюэль и Энни – поднимают остальных. Ли и Тобмори Трент ведут профессиональные разговоры о грядущей сортировке раненых и переливании крови, так что мне остается только наблюдать за натиском. Я наблюдаю.
Дрянь клубится и бугрится. На нашей территории она встречается с какой-то энергией и реагирует. В выемках творится странное: появляются и исчезают вооруженные солдаты, машины, пулеметы. Они мерцают и накладываются друг на друга, становясь тверже и прочнее. Некоторые смешны, другие отвратительны. Небольшая группа солдат, собратьев по оружию, устремляется через границу. Они бегут слишком близко друг к другу, а когда поворачиваются, видно, что все семеро срослись воедино. Сержант держит руку на спине капрала, подталкивая его вперед, и рука плавно сливается с формой и позвоночником. Боец, бегущий сзади, прирос к сержанту бедром. Они брыкаются, кричат и падают, сшибая остальных, – не настоящие люди, а картинка, на которую полагается смотреть с одной стороны. Они умирают, возможно от нехватки сердец, и валятся на землю, где постепенно растет ковер из трупов – знакомый декор современных битв. Свистят пули, хотя сражаться, в общем-то, не с кем. Это не нападение. Это атмосфера. Война как общая обстановка, как мебель. Нас осаждает идея войны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мир, который сгинул - Ник Харкуэй», после закрытия браузера.