Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Голубой вальс - Линда Френсис Ли

Читать книгу "Голубой вальс - Линда Френсис Ли"

150
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

Она чувствовала, что задохнется, если сейчас же не покинет зал. Но она знала с глубокой уверенностью, что ей никогда уже не удастся бежать от этих светло-серых глаз и от этой молодой девушки, которая танцевала в его объятиях.

С большим трудом переводя дыхание, она повернулась.

– Белл! – попробовал ее остановить Стивен.

– Нет! – резко ответила она, высвобождаясь. Маленькая группка проводила ее глазами. Стивен вонзил убийственный взгляд в Броунинга Холли.

– Что здесь, черт побери, делается? Броунинг, казалось, не расслышал его. Он смотрел на удаляющуюся спину дочери, и его багровое лицо постепенно стало белым как мел.

– Не уходите! – сурово предупредил его Стивен. – Вам придется кое-что объяснить.

Потрясенный, глубоко взволнованный, даже испуганный, он поспешил к двери. «И за что только Господь так жестоко меня карает?» – подумал он, выбегая на улицу вслед за Белл.

Небеса чуть прояснились. Выпавший недавно снег под дождем и градом, этими холодными слезами богов, превращался в вязкую слякоть. Бушевал сильный ветер. Прикрыв глаза руками, Стивен внимательно высматривал беглянку.

– Белл! – закричал он, и этот крик затерялся в бушующей холодной тьме.

Повинуясь подсознательному чутью, Стивен направился в общественный парк. Там он и увидел Белл на аллее. Она брела, прихрамывая еще сильнее, чем обычно. Он догнал ее в несколько гигантских шагов.

– Белл! – крикнул он, стараясь, чтобы его голос не потерялся в шуме ветра, схватил ее и повернул к себе.

Лицо у нее было Мокрое, бледное, такое отчужденное, точно она даже не узнает его.

– Белл! – повторил он, встряхивая ее. – Белл, поговори со мной! – вскричал он, даже не чувствуя, как холодный дождь сечет его щеки. – Хоть раз поговори со мной, расскажи, что происходит и что произошло.

Ее душили рыдания, и она отодвинулась от него. Он прижал ее к себе:

– Этот человек – твой отец, Белл. И ты, и я – мы оба это знаем.

Ветер растрепал ее волосы, не оставив даже и подобия прически. Глядя на нее, Стивен видел, что с ее замерзшим лицом творится что-то невообразимое. Оно, казалось, трескалось, как тот лед, который едва не провалился под ней, когда она пыталась достать свой улетевший шарф.

– О Господи, Белл, – сказал он, вкладывая в голос всю свою любовь, – расскажи мне, что случилось?..

Глава 26

1877 год

Ренвилл

Отбросив темные кудряшки, Белл молча стояла, держа в руке свой рисунок. На столе высился именинный торт, выпеченный в честь тринадцатого дня ее рождения. Однако вместо радости, которую она, казалось, должна была бы чувствовать, все ее существо заполнял страх.

Недетский ум подсказывал ей, что ничего хорошего в этот день не будет. Слишком уж спокойно смотрит отец на давшийся ей с таким большим трудом рисунок.

– Папа, – нерешительно спросила она, придерживая своими похожими на полумесяцы ногтями нарисованный на толстой бумаге портрет темноволосой матери, – тебе нравится?

Затаив дыхание, отец смотрел, казалось, целую вечность на изображение такого знакомого лица. Затем вдруг хватил кулачищем по грубо отесанной стене.

– Я не могу это взять, слышишь, не могу! Дверь была закрыта, но занавеска на боковом окне отодвинута, и Белл только тогда заметила стоящий снаружи, полностью загруженный фургон, запряженный хорошо знакомой ей лошадью, которая нетерпеливо грызла мундштук. Медленно, словно сквозь сон, отец пробуравил ее своими бледными глазами. Белл охватило недоброе предчувствие, по всему ее телу разлилась слабость.

– Папа, – с трудом выдавила она, – что происходит?

– Собирай свои вещи! – Он подобрал с пола пустую сумку и сунул ей в руки.

– Куда мы едем? – спросила она. Рисунок выпал у нее из рук и, поколыхавшись в воздухе, опустился на грубый пол.

– Собирай вещи!

– Но…

– Собирай вещи!

Белл отпрянула назад, прочь от его резких слов. Лихорадочно обдумывая, что все это значит, взяла сумку и полезла по лестнице на чердак. Собрала, что попалось под руку, и спустилась.

Куда они едут? – в отчаянии недоумевала Белл. В этот момент она не слышала ничего, кроме громкого стука своего сердца. Неужели они покинут свой дом? В голове у нее мелькнула было мысль, что они отправляются в Бостон, где отец может воплотить в жизнь свои старые мечты, но она тут же все с той же недетской серьезностью отмела эту мысль. Дело обстоит не так-то просто, догадывалась она.

День был ясный и прохладный. Отец сунул ей пальтишко, которое она надела дрожащими руками. Тем временем он залил огонь в очаге ведром воды, припасенной ею для мытья посуды. Пар с сердитым шипением наполнил всю комнату. Белл даже подумала, что за его густой пеленой можно было бы легко затеряться. Она стояла, словно пригвожденная к месту, наблюдая, как отец открывает дверь.

– Пошли! – грубо позвал он ее, ссутулив от холода широкие плечи.

Схватив сумку, Белл выбежала наружу. Она видела, что отец в гневе. Если бы только она могла его успокоить! Но как?

– Прости, что я нарисовала этот портрет, папа, – сказала она. – Больше я не буду этого делать.

Но он как будто даже не слышал ее слов и не оглядываясь продолжал идти.

Он не залез в фургон, а обойдя его, пошел прочь от маленького клочка земли, который они называли своим двориком. Ее страх начал расти и принимать вполне конкретные очертания. Отец решительными шагами шел по дороге. Держа обеими маленькими ручонками свою сумку, Белл покорно за ним семенила.

Дорога вела их в ту сторону, где стоял дом ненавистного фермера.

– Папа?

Он шел все тем же твердым, неизменным шагом.

– Папа… – Она старалась, чтобы в ее голос не закрались нотки беспокойства. Чтобы не отставать от отца, ей то и дело приходилось бежать, и сумка билась о ее колени, ниже подола старого платья матери. – Куда мы идем?

Ответа по-прежнему не было.

У ворот, которые вели во двор фермера, Белл остановилась. Девочке все казалось, что ей снится кошмарный сон. Она усиленно заморгала, стараясь очнуться, но все время видела перед собой только разгневанного, нетерпеливого отца:

– Перестань ломаться, девчонка!

Девчонка. Какое равнодушное, даже пренебрежительное слово! Перед ее глазами все поплыло. Куда же подевался милый Голубой Колокольчик? Господи, что с ним стало?!

– А я и не капризничаю, папа, – возразила она дрожащим голоском.

Он обжег ее взглядом своих серых глаз. Затем подошел к ней, схватил за руку и потащил вперед.

Все в ее душе взбунтовалось, когда она увидела на крыльце фермера, который стоял рядом с покачивающейся на ветру качалкой.

1 ... 66 67 68 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Голубой вальс - Линда Френсис Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Голубой вальс - Линда Френсис Ли"