Читать книгу "Во власти обольстителя - Анна Бартон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если бы Чарлз был рядом, он свернул бы графу шею. Но его не было, и ей самой нужно быть мужественной. Она не даст изнасиловать себя. Она не сдастся графу без борьбы.
Уинтроп навалился на Роуз, ощерив зубы, потом, как голодный волк, провел по ним кончиком языка.
Вслепую Роуз пошарила рукой по столику рядом с креслом. Сбросила какую-то безделушку, которая беззвучно упала на ковер. Граф еще крепче сжал руку у нее на горле, перед глазами заплясали яркие точки, как сигнальные огни на мачтах раскачивающегося корабля.
Роуз снова провела рукой по столику и на этот раз сумела ухватиться за основание фонаря, который принесла с собой. Фонарь был довольно тяжелым, с острыми краями. У нее появился шанс — единственный шанс! — освободиться, и если она не будет действовать быстро, все кончится очень плохо. Схватившись за тонкую железную ручку фонаря, она что было сил хватила им графа по голове.
— Проснись! — В голосе Оливии слышалось столько тревоги, что у Аннабелл по спине побежали мурашки.
Протерев глаза, она схватила очки с прикроватной тумбочки, нацепила их на нос и глянула на часы. Еще не было семи — время очень раннее для Оливии.
— Что случилось?
— Я не могу найти Роуз.
Аннабелл, отбросив одеяло, потянулась за пеньюаром.
— Она осталась на ночь у тебя?
— Не думаю. Когда я проснулась, ее не было, поэтому я пошла проверить ее спальню. — Аннабелл последовала за ней в другую комнату, где Оливия указала рукой на нетронутую постель. — Тут никто не спал. У меня ужасное предчувствие, Аннабелл!
Ее тоже одолевала тревога, но она сумела выдавить из себя улыбку. Хотелось надеяться, что улыбка получилась ободряющей.
— Я уверена, Роуз где-то рядом. — Аннабелл обняла Оливию за плечи. — Может, ей захотелось перекусить, и она отправилась вниз. Или решила подышать свежим воздухом.
— Нет, этого быть не может. — Оливия за руку отвела Аннабелл назад, в свою спальню. — Где тогда ее домашние туфли?
— Вдруг она оделась у себя? — Но быстрая проверка шкафа опровергла ее предположение. Все две дюжины платьев, которые Роуз привезла с собой, оставались висеть в таком же порядке, как накануне вечером. Куда она могла деться в одной ночной рубашке? — Ты никогда не замечала, что Роуз ходит во сне? — обратилась Аннабелл к Оливии.
— Никогда. — Оливия покусала губы. — Надо разбудить Оуэна. Он знает, что делать. — Оливия двинулась к двери, но Аннабелл схватила ее за руку.
— Не сейчас. Давай сначала осмотрим дом. Если не найдем ее через четверть часа, тогда и поднимем его.
Быстро накинув пеньюары и обувшись, обе девушки выскочили в коридор, даже не вспомнив о том, что нужно собрать и заколоть волосы. Они бегом спустились по задней лестнице в коридор, который вел к комнате, где обычно завтракали, и по пути чуть не сбили с ног служанку с кувшином воды.
— Вы заходили сегодня к леди Роуз?
— Нет, мадам, — ответила служанка. — Но те, кто встает рано, уже завтракают.
— Благодарю. — Аннабелл дождалась, пока служанка уйдет по своим делам, потом шепнула Оливии: — Ты поняла? Роуз, вероятно, надела твое платье и сошла вниз.
В глазах Оливии зажглась надежда. Когда они вошли в комнату для завтраков, там за столом сидел единственный человек — мистер Эверил. Он читал газету, а перед ним дымилась чашка кофе. Оливия густо залилась краской.
— Доброе утро, Джеймс, — сказала она. — Вы, случайно, не видели Роуз?
Он встал, и хотя немного удивился их дезабилье, вежливо поклонился.
— Не имел счастья оказаться в ее компании. Надеюсь, что вы присоединитесь ко мне.
Оливия шагнула в его сторону.
— Это было бы…
— Извините нас, мы просто шли мимо, — сказала Аннабелл и потянула Оливию за собой в коридор.
— Мы выглядели настоящими грубиянками. — Оливия была недовольна. — Я не удивлюсь, если Роуз специально выкинула эту шутку.
— Не думаю, что она на такое способна.
Оливией тут же овладело раскаяние:
— Я тоже так не думаю. Давай найдем Оуэна.
У Аннабелл засосало под ложечкой.
— Должно быть, пора.
Они заторопились наверх. По пути Аннабелл заглядывала во все открытые двери, за каждым поворотом ожидая увидеть рыжие волосы Роуз или ее белую ночную рубашку. И каждый раз ее постигало разочарование.
Когда они оказались у двери Оуэна, Оливия постучала и обернулась к Аннабелл:
— Позволь я поговорю с ним сама.
Она кивнула, радуясь, что можно не объяснять Оуэну причину их появления.
Дверь со скрипом открылась, и наружу выглянул Оуэн. Глаза у него были полусонные, волосы растрепаны больше, чем обычно.
— Оливия? Белл… Э… Мисс Ханикоут?
Переполненная до краев новостью, которую должна была сообщить, Оливия не обратила внимания на оговорку брата.
— Роуз пропала, — выпалила она.
— Что? О черт! Подождите здесь. — Оуэн захлопнул дверь. В спальне что-то упало, потом оттуда глухо донеслись ругательства, и, наконец, дверь снова открылась. В расстегнутой сорочке и без галстука Оуэн, широко шагая, двинулся по коридору, на ходу задавая вопросы. Оливия отвечала как могла. Ни один ответ его светлость не устроил.
Когда они спустились на первый этаж, он посмотрел в лицо Аннабелл. Его зеленые глаза были полны тревоги.
— Как вы могли позволить этому случиться? Я доверил вам присматривать за ней. И теперь вы говорите, что она исчезла?
Она закрыла глаза, пряча слезы. Этот вопрос она задавала сама себе с минуты пробуждения.
Оуэн прижал ладони к вискам. Ему нужно подумать.
Вчера вечером Роуз выглядела отлично. Даже счастливо. Не в ее привычках было уйти куда-то, никого не предупредив. Это Оливия была импульсивной, общительной и полной радикальных идей насчет слуг. Разве не так?
Он положил руку на плечо сестры.
— Где ты ее видела в последний раз?
— Она читала книжку рядом, в моей постели. И уже переоделась ко сну.
— О чем вы разговаривали?
Оливия затеребила кончик длинной каштановой косы.
— Не помню.
— О Египте, — выступила вперед Аннабелл. — Мы говорили, что было бы очень интересно побольше узнать о Древнем Египте.
У Оливии удивленно приоткрылся рот.
— Точно. Именно так.
Оуэн снова зашагал вперед по коридору.
— Давайте проверим в библиотеке. — Там не было ничего опасного, но что если Роуз потянулась за книгой и опрокинула на себя стеллаж? Или что-нибудь еще упало на нее? Оуэн пошел еще быстрее, Оливия и Аннабелл едва поспевали за ним.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Во власти обольстителя - Анна Бартон», после закрытия браузера.