Читать книгу "Попаданка с прицепом - Кира Фарди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пако сел у стены, кажется, господин под контролем, а разговор с правителем возобновится не скоро.
— Эх, как понять твоё «мяу»? — прошептал Пако и погладил чёрную шерсть.
— Мадан, что ты делаешь в столице? — голос правителя звучал холодно.
— Отец вызвал. Жена рожала, да и в брачный обряд хотел быть в Хесвелле.
— Думал сам принять в нем участие? — насмешливо спросил Бертан.
— Зачем мне? — не понял шутку Мадан. — Выпусти немедленно отца и других чиновников!
— Отдел дознавателей разберётся, выяснит, кто зачинщик скандала, и невинные не пострадают. Ты тоже просиди в тишине, подумай о своей жизни. Уведите!
Стража церемониться с гостем не стала: ему сразу скрутили руки. Но господин, несмотря на худощавое телосложение, был силен. Он легко раскидал противников, подскочил к стойке с оружием, схватил меч вместо того, который у него отобрали и одним прыжком преодолел расстояние до кресла, где сидел Бертан.
Пако напрягся: уж очень напряженная атмосфера была в покоях правителя. Он уже подался телом вперед. В голове раненой птицей билась только одна мысль: «Спасти правителя!» — но вдруг почувствовал, как кто-то кинулся ему в ноги. Ученый посмотрел вниз: кот зубами ухватился за его штаны и потянул назад. Пако даже показалось, что он прочитал в его неподвижном взгляде: «Стой на месте! Без тебя разберутся».
Учёный уступил натиску кота, но пристроился за ширмой так, чтобы в случае опасности выскочить и защитить правителя, пусть даже ценой своей жизни. Он теперь хорошо видел Бертана. Тот сидел в кресле прямой, как скала, и не двигался. То, что его переполняет злость, Пако понял лишь по сжатым в нитку губам и пальцам, вцепившимся в рукоятку меча.
На гостя накинулось несколько человек. Они повалили его на пол и прижали так, чтобы он не мог пошевелиться. Господин выворачивал голову и от бессилия сверлил правителя взглядом.
— Мадан? Какое шумное появление! — тихо сказал правитель.
— Да я… да тебя…
— Ну, и что ты сейчас сделаешь? — в голосе прозвучала насмешка.
— Ты не посмеешь! — вопил красавец.
— Неужели? А я думаю, что посмею. Это мой замок, мой народ и моя страна. И я никому не позволю вмешиваться в мои дела.
Ответ прозвучал жестко, но Бертану показалось этого недостаточно. Он встал и с мечом наперевес пошел к распластанному врагу. Медленно вытащил сверкающее лезвие из ножен, примерился и замахнулся.
— Мой повелитель, нет! — крикнул Гербад. — Только не здесь!
— Давай, руби, сволочь! — хрипел Мадан. — Ты только с бабами да с безоружными воевать можешь.
Бертан отвел руку назад и опустил сверкнувшее лезвие на голову Мадану. В покоях раздался сдавленный крик.
Пако испуганно прижался к ширме, та не выдержала напора и опрокинулась. Но на шум никто не обратил внимания. Ученый схватил тяжелое сооружение, поднял его и замер в ожидании немедленной расправы. Он редко присутствовал на казнях, не любил кровавое зрелище, которое еще больше ожесточало народ. А стать свидетелем спонтанного убийства для него было настоящим кошмаром. Он от ужаса закрыл глаза.
Но гость уже не бесновался, а сдавлено стонал. Пако осмелился посмотреть в щель. Красавец был жив-здоров, рядом стоял Бертан с мечом в руках, и на кончике его висел шейный платок господина.
«Слава богам! — выдохнул Пако.
— Значит, вот ты какого мнения обо мне? — Бертан неспешно вернулся к креслу. — Поставьте его на ноги.
Кисо и Тимо вздернули Мадана, но тот не мог стоять ровно и все время заваливался на бок. Пако пригляделся и заметил, что на шее у него появилась кровавая царапина. Красивое лицо перекосил страх. Рот дергался, словно жил своей жизнью, белые зубы то и дело сверкали в полумраке, будто хищник открывал и закрывал пасть.
Гость уже не кричал. Пережитое потрясение лишило его голоса и сил. Его связали крепко и вытащили наружу. Какое-то время Пако еще слышал стук каблуков по полу, но он раздавался все тише и наконец пропал.
— Пако, выходи! — позвал учёного Кисо.
Ученый тихо выбрался из своей прятки, за ним поднялся и кот. Покои правителя походили на место сражения: валялись мечи, стулья и сбитые со стен горелки, лежала опрокинутая стойка для оружия, оно тоже веером раскинулось по полу. Гербад один наводил порядок. Пако кинулся ему помогать, но его остановил Бертан.
— Погоди, мы не договорили. Я хочу понять, что с тобой случилось в том лесу и как Стейк оказался у Виолетты.
— Мой повелитель, — вышел вперёд Гербад. — Вам пора на покой. Ночь была длинная, нужно отдохнуть.
— Вот когда со всем разберусь и найду чужестранку, тогда и отдыхать буду, — махнул рукой Бертан. — Я тебя слушаю. Что было дальше?
— А на чем я остановился?
— Ты говорил, что без кота не нашел бы тот холм.
— Да, точно. Черныш, я его так называл, бежал вперед и все время оглядывался, словно звал меня за собой. Мы шли долго. Я сел перекусить под деревом, и мне на голову упал лист. Я смахнул его рукой и забыл. Хотел уже встать, смотрю, этот лист уже забрался мне на сапог. Я смял его и хотел скинуть и тут вижу, что лист живой. Из черенка высунулась присоска и впилась мне в ладонь. Смотрите.
Пако протянул руку Бертану и показал красный след, словно от ожога.
— Да, странно все это, — покачал головой Кисо.
— Я испугался, стал отрывать от себя лист, смотрю, а вокруг меня уже много таких листьев валяется, и все ползут ко мне. Черныш стал их рвать зубами и раскидывать по сторонам. А я схватил котомку и бежать. Еле вырвался из того леса. Вернулся в деревню. Ладони горели и были красными.
— Так и не узнал, что там такое?
— Почему. Я упертый. Спать не могу, когда передо мной загадка. Утром встал, кое-как отмылся и снова пошел. Только теперь уже осторожно. Мы с Чернышом добрались до леса, пересекли его и вышли на большую поляну, в центре которой возвышался холм из…
— Из чего?
— Не знаю, мой повелитель. Там были такие странные вещи! Я даже не знаю, из какого материала они сделаны. Я видел прозрачное, как гладь озера, стекло. Какие-то сломанные сосуды, похожие на наши чаши для еды, но с отбитыми краями и ручками. Большие и плотные квадраты из того материала, что дал мне отец. Они были сшиты в толстую книгу. Поверхность исписана крохотными незнакомыми буквами.
— Что же это такое?
— Казалось, что все это сделано не нашими мастерами. Словно с неба свалилось.
— Может быть, это были вещи богов? — спросил с придыханием Бертан и посмотрел на Кисо. Его мысль, что Виолетта спустилась с небес, начинала подтверждаться.
— Я тоже так подумал. Но предметы были очень старые и грязные.
— И ты не исследовал это место?
— Мой повелитель, Черныш стоял все время рядом со мной, и вдруг сорвался и помчался на холм. Я звал его, но он не слушал меня. Тогда я полез за ним. Пока карабкался наверх, кот пропал из поля зрения. Только я выпрямился, он появился снова и мяукает. А глаза больные, словно он перепугался насмерть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Попаданка с прицепом - Кира Фарди», после закрытия браузера.