Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Часовые Запада - Дэвид Эддингс

Читать книгу "Часовые Запада - Дэвид Эддингс"

260
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 118
Перейти на страницу:

Какими сегодня все были умными! Гариона восхитилопредложение тетушки Пол. Он снова поставил стул и выскочил из комнаты;озадаченный часовой едва поспевал за ним.

За первый час Гарион переколол, наверное, целый воз дров; онтак часто махал топором, что щепки веером летели во все стороны. Затем оннемного отдохнул, скинул камзол и принялся за работу по-настоящему. Околополудня почтительный повар принес ему кусок горячего ростбифа, ломоть хлеба инемного эля. Гарион три или четыре раза откусил по хорошему куску, сделал паруглотков эля и, снова подняв топор, накинулся на очередное бревно. Вполневероятно, что, если бы перед самым закатом Бренд не прервал его, он, переколоввсю кучу дров у кухни, отправился бы на поиск других деревьев.

Высокий седовласый ривский сенешаль широко улыбался.

- Поздравляю, Бельгарион, - произнес он, - у тебя сын.

Гарион остановился, чуть ли не с сожалением глядя наоставшиеся бревна. Топор выскользнул из пальцев.

- Сын? - спросил он. - Как здорово! И как быстро! - Онпосмотрел на кучу дров. - Я ведь только недавно пришел. Я думал, на это надобольше времени.

Бренд озабоченно взглянул на него и осторожно взял за руку.

- А теперь пойдем, Бельгарион, - сказал он, - тебе надопознакомиться с твоим сыном.

Гарион наклонился и набрал целую охапку дров.

- Для камина, - пояснил он. - Сенедре надо, чтобы былбольшой хороший огонь.

- Она будет тобой гордиться, Бельгарион, - заверил егоБренд.

Когда они добрались до королевской спальни, Гарион осторожноположил охапку дров на полированный стол у окна и на цыпочках подошел ккровати.

Сенедра выглядела очень усталой и бледной, но на лице еемелькнула слабая довольная улыбка. Рядом с ней лежал завернутый в мягкоеодеяльце очень маленький человечек с красным личиком. Он, казалось, спал, но,когда приблизился Гарион, его глаза открылись. Принц мрачно посмотрел на отца,вздохнул, отрыгнул и заснул снова.

- Ну разве он не прелесть, Гарион? - восторженным голоскомпроизнесла Сенедра.

- Да, - ответил Гарион, проглатывая огромный комок,подступивший к горлу.

- И ты тоже. - Он встал у кровати на колени и обнял ихобоих.

- Прекрасно, дети, - сказала Польгара, стоявшая с другойстороны кровати.

- Вы оба молодцы.

На следующий день Гарион и его новорожденный сын принялиучастие в очень древней церемонии. Вместе с Польгарой, облаченной ввеликолепное синее с серебряной отделкой платье, он отнес ребенка в Тронныйзал, где его ожидала знать островного королевства. Когда они втроем вошли взал, Шар Алдура, укрепленный на рукояти меча Железной Хватки, вспыхнул яркимголубым сиянием. Ошеломленный Гарион приблизился к своему трону.

- Это мой сын, Гэран, - провозгласил он, обращаясь отчасти ктолпе, а в основном - к самому Шару.

Выбрать имя для сына ему было нетрудно. Хотя Гарион непомнил своего отца, но хранил в своем сердце уважение к его памяти и решилназвать ребенка именем его деда.

Он осторожно вручил младенца Польгаре, подошел и взялславный Ривский меч. Держа его за лезвие, Гарион протянул его к завернутому водеяло ребенку. Мерцание Шара стало еще ярче. И словно привлеченный светом,Гэран протянул свою крохотную розовую ручку и положил ее на светящийся камень.От этого прикосновения многоцветная аура вспыхнула вокруг Шара, осветив весьзал. В ушах Гариона раздался хор голосов; звук стал столь силен, что, казалось,был способен потрясти весь мир.

- Да здравствует Гэран! - гулко провозгласил Бренд. -Наследник трона Железной Хватки и Шара Алдура!

- Да здравствует Гэран! - громоподобным эхом отозваласьтолпа.

"Да здравствует Гэран!" - тихо прибавилбесстрастный голос в ушах Гариона.

Польгара не сказала ничего. Ей не нужно было говорить - ееликующий взгляд выражал все, что требовалось сказать.

Несмотря на то, что стояла зима и на Море Ветров бушевалиштормы, все короли Алории прибыли в Риву, чтобы отпраздновать рождение Гэрана.По дороге в Риву к Анхегу, Хо-Хэгу и королеве Поренн присоединились многиедрузья и старые знакомые. Среди них, конечно, был и Бэрак со своей женой Мирел.Приехали Хеттар и Адара. Из Арендии прибыли Лелдорин и Мандореллен с Арианой иНериной.

Гарион, начавший обращать внимание на подобные вещи, былизумлен, осознав, как много детей у его друзей. Казалось, куда ни повернись,везде дети; сдержанная атмосфера залов цитадели наполнялась шумом детскойбеготни и смеха. Юный король Хева Драснийский и сын Барака Унрак очень быстроподружились. Дочери Нерины играли с сыновьями Адары в бесконечные игры,сопровождавшиеся беготней и хихиканьем. Старшая дочь Бэрака Гандрид -очаровательная юная дама - оставила глубокий след в сердце целого батальонамолодых ривских аристократов; все это время ее строгий рыжебородый отец неспускал с нее бдительного ока; Бэрак не угрожал поклонникам своей дочери, новзгляд его давал понять весьма ясно, что никаких глупостей он не потерпит.Терзи, младшая сестра Гандрид, только ступила на грань женственности - она тошумно играла с младшими детьми, то бросала горячие взгляды на группу ривскихюношей, которые всегда оказывались поблизости.

В разгар празднований из Сендарии приплыли король Фулрах игенерал Брендиг. Королева Лейла прислала самые теплые поздравления, но сама смужем не поехала.

- Она уже готова была подняться на борт корабля, -рассказывал Фулрах, - но, когда порыв ветра разбил огромную волну о камнипричала, упала в обморок. Вот мы и решили не подвергать ее такому испытанию,как морское путешествие.

Конечно же приехали Дарник и Эрранд, а с ними прибыл иБельгарат. Торжества длились не одну неделю. Были торжественные обеды ицеремонии приношения даров от гостей и посланников из разных дружественныхкоролевств. И естественно, не один час был проведен за долгими беседами,сопровождавшимися обильными возлияниями. Сенедра купалась во всеобщем внимании- она и ее маленький сын были истинными виновниками торжества, и об этом никтоне забывал.

Гарион обнаружил, что насыщенная программа увеселений икаждодневные обязанности государя, от которых его никто не освобождал, съедаютвсе его время. Ему так хотелось выкроить час-другой, чтобы обсудить кое-что сБэраком, Хеттаром, Мандорелленом и Лелдорином, но, как он ни старалсяпересмотреть свой распорядок дня, времени все равно не хватало.

Однако как-то поздно вечером Бельгарат сам разыскал его.Гарион читал какой-то отчет, когда старый волшебник вошел к нему в кабинет.

- Думаю, нам пора немного поговорить, - сказал старик.

Гарион отодвинул бумаги.

1 ... 66 67 68 ... 118
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часовые Запада - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Часовые Запада - Дэвид Эддингс"