Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер"

614
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 73
Перейти на страницу:

– И вы думаете, это как-то связано с тем человеком? Думаете, вас отправили на пенсию из-за того, что вы знали?

Старик со вздохом пожал плечами:

– Смысла-то особого нет, верно? Ведь те, кто владел поместьем, были пострадавшими, а не ворами. Так что никаких причин меня выгонять.

Снова пожав плечами, мистер Рутерфорд отвернулся и повел жеребца в конюшню.


– Это был мой дед, – сказала Девина, когда они возвращались обратно в Тейхилл. Теперь правила она, и, по распоряжению мужа, ехали они медленно. – И еще – тот мужчина, которого видел священник. Ну, тот, что был похож на меня. Я, конечно, сразу подумала, что речь о моем отце, но ведь он не появлялся здесь в те годы, о которых говорил мистер Рутерфорд.

Эрик промолчал, а Девина в задумчивости продолжила:

– И ведь мой дед действительно время от времени куда-то уходил из дома. Один раз – очень надолго. Тогда все уже решили, что он не вернется. Так вот, значит, куда он отправился… Похоже, что именно он вошел тогда в дом и отыскал то, что ему требовалось.

Эрик снова промолчал – производил в уме подсчеты. Судя по всему, то воровство случилось примерно в восьмидесятых. И, следовательно…

– Брентворт, я думаю, это он забрал Библию. Вот что лежало у него в ящике! Некоторые семьи хранят свои Библии в одном и том же месте.

– Она могла сгореть и при пожаре, – пробормотал Эрик.

– Да-да, или Библию, или что-то очень важное – то, что могло доказать, кто он такой. Думаю, он то, что взял, чем бы оно ни было, отослал королю.

– Да, возможно.

– Просто «возможно» – и все? Но так можно сказать о чем угодно. Ты ведь думаешь, что я права, правда?

– Я согласен, – кивнул Эрик. – Наверное, это был твой дед. Однако он мог взять все, что угодно: драгоценности, серебро, – вообще все, не обязательно Библию. Уж если он полагал, что является сыном барона, то есть законным наследником… В таком случае он мог брать абсолютно все, не считая это воровством.

Девина немного помолчала, а потом проговорила:

– Не знаю, Эрик, на что ты рассчитываешь, когда говоришь о доказательствах. Может, хочешь, чтобы кто-нибудь восстал из могилы и заявил: «Я знаю, что сын барона не умер, а вырос в приемной семье в Нортумберленде»? Но неужели ты всерьез полагаешь, что так и случится?


Вернувшись в Тейхилл, Девина сказала, что немедленно начнет собирать вещи для возвращения в Лондон.

– Не думаю, что мы уедем рано утром, – заметил Эрик. – Вряд ли тебе захочется срываться с места на рассвете.

Девина пожала плечами.

– Может, и не захочется. Ведь мне еще надо кое-чем заняться сегодня вечером. Так что на ужин я, возможно, не приду.

– Тогда я поужинаю в своих покоях. Увидимся утром.

Девина поднялась по лестнице, а ее муж, миновав библиотеку, направился в скромные апартаменты Робертса. Управляющего в кабинете не оказалось, но, услышав шаги герцога, он тотчас же вышел из своей спальни.

– Вы что-то хотели, ваша светлость? – спросил Робертс.

– Мне нужны ваши записи. – Эрик скинул сюртук и повесил на спинку стула. – Я собираюсь совершить путешествие во времени, а вы будете моим проводником. Освободите место на письменном столе. Если мы хотим все закончить сегодня вечером, искать придется обоим.

– Искать, ваша светлость?

Эрик объяснил, что хотел увидеть, и Робертс повернулся к книжным полкам.

«Кто-нибудь из ее предков, восставший из мертвых, стал бы лучшим свидетелем, но письмо, отправленное с того света, тоже сгодится», – говорил себе герцог.

Глава 26

Девина с подругами-герцогинями сидела в гостиной в доме Страттона – там же, где она впервые встретила Брентворта. Но сегодня, когда весьма скромный обед закончился, джентльмены остались курить и пить портвейн в столовой, а леди уединились в гостиной. И тотчас же подруги, сгорая от любопытства, набросились на Девину – они хотели знать все, абсолютно все. А во время обеда Аманда и Клара всячески обхаживали Брентворта, пытаясь выведать хоть что-то. И задавали к тому же весьма нескромные вопросы, умоляя поделиться подробностями.

– Вы же нам расскажете, правда? Как вышло, что вы уехали отсюда врагами, а вернулись мужем и женой? – спросила герцогиня Страттон. «Пожалуйста, называйте меня теперь Кларой», – говорили ее глаза.

– Он тебя соблазнил! – выпалила Аманда, герцогиня Лэнгфорд. – Ох, прости, это, наверное, слишком прямолинейно. Но все произошло так быстро… И мне показалось, что… – Она покраснела и, пожав плечами, добавила: – Габриэль тоже так думает.

«Что же им сказать?» – подумала Девина и решила на всякий случай промолчать.

Клара, передернув плечами, проговорила:

– Она не хочет нам рассказывать. Видишь, Аманда? Все в порядке, Девина, вы и не обязаны ничего рассказывать. Все равно наши мужья вытянут всю историю из Брентворта, а мы в свою очередь все узнаем от них.

– Да, так будет лучше, – отозвалась Девина. – И я скажу только одно… Когда мы с Эриком покидали Лондон, то были не столько врагами, сколько людьми… расходившимися во мнениях, вот и все.

– Да-да, безусловно, – закивала Клара.

– Да, точно! – заявила Аманда. – Однако… тут кроется загадка. Надеюсь, ты, Девина, не против, если я буду говорить напрямик, ведь мы с тобой дружим. Так вот, это же Брентворт, герцог. Брентворт! Недоступный, недосягаемый, высеченный из камня Брентворт! Не знаю, как это произошло, но надеюсь, ты думаешь, что сможешь быть с ним счастлива.

– Я думаю, что буду с ним очень счастлива, – отозвалась Девина.

Сказав это, она жизнерадостно улыбнулась и даже сама поверила своим словам. Однако в сердце поселилась легкая грусть. Да, она будет счастлива, потому что сама так решила и потому что только последняя дура не может быть счастлива, став герцогиней. Но… Она ведь всегда будет помнить, что ее муж уже познал великую страсть с другой женщиной. И, может быть, рано или поздно начнет снова…

Нет-нет, не думать об этом! Едва ли она узнает, когда это случится. Возможно, так и будет продолжаться долгие годы.

Ее собеседницы переглянулись, затем Клара проговорила:

– Что ж, в следующие несколько дней у нас будет много дел. Вам, конечно, потребуется гардероб, соответствующий вашему новому положению, а также собственная карета и хотя бы пара лошадей.

– Я бы предпочла собственный фаэтон, – ответила Девина.

– Фаэтон? – воскликнула Клара в изумлении. – А вы им править-то умеете?

– Да, начала учиться в Тейхилле. Меня учил Брентворт.

– Похоже, он во всем готов пойти вам навстречу, – заметила Клара, бросив выразительный взгляд на Аманду. – Значит, он дал вам то… чего вы хотели?

1 ... 66 67 68 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер"