Читать книгу "Благие намерения - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жена! – Распахнув дверь в спальню, Ноубл в театральной позе замер на пороге, прижав одну руку к сердцу, а другой опершись о дверь.
Его звучный голос окутал Джиллиан и лишил ее сил. Она заглянула в глаза Ноублу и задрожала от нетерпения поскорее упасть в его объятия.
– Выпей это! – тихо произнесла Джиллиан, протягивая ему бокал.
Он пошел к ней медленно, с улыбкой, и, взяв из ее рук бокал, даже не взглянул на него, а просто отставил на соседний столик. Потом он легко, как пушинку, поднял Джиллиан на руки. Джиллиан и моргнуть не успела, как она уже сидела у мужа на коленях, а под ее пальцами скользил мягкий шелк его халата.
– Я сделаю тебя очень счастливой, жена. – Взяв в ладони ее Лицо, Ноубл заглянул ей в глаза.
Джиллиан постаралась немного отстраниться.
– Я думаю, что прежде тебе следует глотнуть бренди. День был долгий и напряженный, и теперь тебе неплохо бы расслабиться и успокоить твой разгоряченный… хм… мозг.
Джиллиан снова протянула ему бренди.
– Нет, ты должен это выпить, – быстро сказала она, подтолкнув бренди к нему.
– Мне ничего не нужно. Лучше выпей ты. – Он поднес бокал к ее губам.
Боже, оказывается, не так-то просто влить в него немного зелья.
– Какого зелья?
Из-под полуопущенных век Ноубл окинул ее взглядом, опалившим ее кожу. Его руки, блуждающие по ее телу, зажигали в ней изумительные, хорошо ей знакомые маленькие костры, которые мгновенно превращались в адский пожар. «Как ему удалось снять с меня халат так, что я даже не заметила?» – окинув себя взглядом, удивилась Джиллиан.
– Я расскажу тебе, если ты объяснишь, что это за зелье. – Он погладил ее по затылку. – Это что-то приятное для меня? Что-то для поддержания моего боевого духа? Нечто, что откроет во мне бурлящий источник силы и мужественности? Или это что-Vo… – он обвел пальцем контур ее уха, и Джиллиан тихо застонала, – что-то, что позволит мне ночь напролет доставлять тебе удовольствие? Тогда я выпью его с удовольствием.
Ноубл одним духом проглотил бренди и, подхватив на руки Джиллиан, понес ее в постель.
– А теперь, моя маленькая госпожа, я приступлю к выполнению длинного списка любовных утех, с которыми я намерен тебя ознакомить.
Ноубл выполнил свое обещание. Только под утро, пресыщенные любовью, они провалились в черный омут сна.
– Миледи? Пс-ст. Миледи, вы не спите?
– Крауч? – Джиллиан осторожно сбросила с себя руку Ноубла и посмотрела поверх его плеча. – Это вы, Крауч?
– Э-э… Миледи, вы нужны.
Откинув с глаз волосы, Джиллиан бросила быстрый взгляд на Ноубла, чтобы убедиться, что тот еще спит, а потом посмотрела на себя и покраснела, обнаружив, что ночная сорочка куда-то подевалась, а ее женские прелести прикрыты только телом лежащего на ней мужа.
– Крауч, это уже переходит всякие границы! Не думаю, что дворецкому подобает входить в чью-то спальню без предупреждения.
– Я закрыл глаза, миледи.
– Это я вижу, Крауч, но еще заметно, что вы подглядываете. И если вы полагаете, что я не пожалуюсь лорду Уэссексу, то сильно ошибаетесь.
– Здесь девочки его милости, – доложил Крауч. – Они опять пришли и не хотят уходить.
– Девочки? Его наперсницы или, вернее, отставные любовницы, так как они больше с ним не связаны… – Джиллиан задумчиво посмотрела на спящего мужа. – Крауч, будьте любезны сказать леди, что я сейчас спущусь.
– Ага, миледи.
Усмехнувшись, Крауч направился к двери.
Джиллиан выбралась из-под лежавшего на ней Ноубла и отправилась подготовиться к встрече с бывшими содержанками своего мужа.
Ноубл перевернулся на спину и осторожно потянулся. У него было ощущение, будто кто-то стучит по его голове, как по наковальне, а во рту был отвратительный вкус. Выбравшись из постели, Ноубл потянул за шнурок звонка и приступил к утреннему туалету. Вскоре он уже сидел в кресле, и Тремейн брил его.
Потом Ноубл позволил снять с себя сорочку, обтереть тело и подать чистое белье.
На полпути в столовую он встретил сына.
– Доброе утро, папа, – поздоровался Ник. Ноубл сухо ответил сыну и быстро вошел в столовую.
Но вместо жены он застал там незнакомца, старательно изображающего из себя лакея.
– Кто вы?
– Форсайт, милорд, один из полицейских, которых наняла ее милость.
– Ах да. Хорошо. Вы видели сегодня утром леди Уэссекс?
– Нет, милорд, я ее не видел. – Тщедушный мужчина в слишком большой для него ливрее отрицательно покачал головой. – Но я слышал, как мистер Крауч что-то сказал о каких-то пташках, которые пришли ее навестить.
В голове у Ноубла застучало еще сильнее. «Нет, она не осмелится, тем более после того, как я ясно выразил свое отношение к этому и строго-настрого запретил подобные встречи. Нет, – покачал он раскалывающейся от боли головой, – она на это не отважится». Перешагивая через две ступеньки, Ноубл направился к малой гостиной Джиллиан.
– Папа, можно мне с тобой поговорить? – Ник все еще стоял там, где с ним столкнулся отец.
– Позже, сын. Я должен поговорить с твоей матерью. «Как она посмела снова принимать в моем доме этих женщин, выставляя меня на посмешище, а мой сын…» На мгновение остановившись, Ноубл опять покачал головой: он должен был это предвидеть.
Рывком распахнув дверь в гостиную жены, он окинул взглядом собравшихся там женщин и открыл было рот, чтобы отчитать Джиллиан так, чтобы впредь ей неповадно было его ослушаться. Но когда она повернулась к нему, все возмущенные слова застыли у него на губах.
– Что случилось? – спросил он и, опустившись на колено, взял жену за руки – они были ледяными.
– Ноубл! – Джиллиан в ответ стиснула его руки. Сейчас она была похожа на испуганного кролика, хотя и старалась казаться спокойной. – Мария мертва.
– Мария?
– Мария, твоя бывшая подруга. Леди пришли сказать мне, что ее тело нашли сегодня утром у пирса. Ее… – Казалось, Джиллиан сейчас упадет в обморок, и Ноубл заключил ее в свои объятия.
– Ее пытали, милорд, а потом задушили, – мрачно сообщила Энн, и Джиллиан содрогнулась от ужаса у него на груди.
Собрав всю прислугу, Ноубл коротко объяснил, что опасность, угрожающая Джиллиан и, возможно, Нику, возросла и все в доме должны соблюдать чрезвычайную осторожность.
– Не принимать никаких посетителей, кроме моих или леди Уэссекс знакомых, – отдавал распоряжения Ноубл, расхаживая перед слугами. – Ни под каким видом не пускать в дом никаких торговцев, а также слуг из других домов, будь то ваши личные друзья и знакомые. Пока мы не отправим в тюрьму негодяя, угрожающего леди Уэссекс, вашей единственной обязанностью будет следить за безопасностью моей жены и моего сына. Есть вопросы?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благие намерения - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.