Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Запретное влечение - Барбара Пирс

Читать книгу "Запретное влечение - Барбара Пирс"

202
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 84
Перейти на страницу:

Фейн в волнении махнул рукой.

– Следы вели в лес. Я решил пойти по ним, чтобы узнать, куда направлялся этот человек и что он делал.

– Но человека в лесу не было, да? – приглушенным тоном спросила Килби.

Очевидно, она снова вспомнила о том, каково было оказаться в цепких руках убийцы, который хотел утопить ее в холодной воде. Она с рассеянным видом потерла шею.

– Нет, – ответил Фейн, и его зеленые глаза блеснули. – Нет, – повторил он, закрыв глаза и сжав пальцами переносицу. – Ты сможешь простить меня за то, что я подвел тебя?

– Но ты не подводил меня, – сказала Килби, понимая, что он нуждается в утешении.

Она пересела к нему и отняла его руки от лица.

– Я сомневаюсь в том, чтобы ты разрешил мне выйти из дома, если бы знал, что этот человек мог проявить такую жестокость.

Фейн хмыкнул, и на его лице отобразилось раскаяние.

– Я бы запер тебя в спальне и не выпускал, – ответил он таким уверенным тоном, что Килби невольно оскорбилась. – Твоя безопасность много значит для меня. Я бы выследил этого мерзавца в лесу.

Килби могла себе представить, какая участь ждала нападавшего, если бы Фейну удалось его поймать. Ее муж мог быть беспощадным, если его вынуждали к этому. Он был не из тех мужчин, которые терпеливо ждут свершения справедливости. Если бы Фейн нашел ее обидчика, он стал бы его палачом.

– Скажи мне его имя, – сказала Килби, прислонившись к плечу мужа. – Ты полагаешь, что это мой брат напал на меня?

– Я думаю, что Ниппинг мог это сделать, хотя все еще не верю в это, – ответил Фейн, приподняв ее лицо за подбородок. Взглянув ей прямо в глаза, он добавил:

– Как только ему стало известно о том, что мы сбежали, он мог последовать за нами в Гретна-Грин, а затем и в Карлайл-парк.

Его мысли возвращались к брату Килби.

– Я понимаю, почему ты считаешь Арчера виновным. Даже до нашей встречи общение с ним доставляло мне немало хлопот. Мой брат эгоистичен, жесток, а иногда он просто впадает в ярость.

Фейн скрестил на груди руки.

– Я не могу тебе не верить.

Он не стал размышлять, почему ее чувства к брату были столь противоречивыми. Фейн знал испорченного, жестокого человека, в которого превратился Арчер. Килби же помнила мальчика, которого любила, наперсника детских игр.

– Я не защищаю Арчера, но не представляю его убийцей. Его высокомерие могло бы соперничать с твоим.

Фейн вопросительно взглянул на нее, но ничего не сказал.

– Узнав о нашем браке, Арчер посчитает возможным оспорить его в суде, – сказала она, и ее фиалковые глаза засверкали. – Как ты думаешь, если бы он был тем самым человеком, который нарушил границы твоих владений, что бы он сделал, если бы застал меня одну?

Фейн застонал, понимая, куда она клонит.

– Я уверен, что ты просветишь меня, даже если я не хочу этого слышать.

Она решила расставить все точки над «i», чтобы предупредить несправедливость по отношению к ее недостойному брату.

– Он наверняка отвлек бы тебя, чтобы разлучить нас. Он оглушил бы меня и увез прочь, а не пытался утопить меня.

Она не стала упоминать о том, какие извращенные планы хотел осуществить Арчер в отношении нее.

– Ты не сможешь его спасти, Килби. Я разгадал его извращенную натуру. Он требует расположения от тех, кого призван защищать, – разгневанно отозвался Фейн. – Если Ниппинг в своем нездоровом желании обладать тобой узнал, что ты принадлежишь мне, то он предпочел бы смерть поражению.

Килби покачала головой, не признавая за ним права на такие обвинения. Она руководствовалась понятиями о ложной семейной верности? Нет, она не любила брата. Однако она не видела в брате убийцу.

– Ты не можешь выдвигать подобные обвинения только потому, что тебе не нравится мой брат.

– Я не скрываю того, что презираю этого человека. Ничего… – Фейн замер на середине предложения, – за редким исключением, не принесло бы мне большего удовлетворения, чем пуля, пущенная в твоего братца. – Он вздохнул. – Но, к сожалению, я вынужден признать твою правоту. Хотя подозрения могут пасть в первую очередь на Ниппинга, я сомневаюсь, что именно он пытался тебя убить.

Килби разрывалась между тревогой и удивлением. Только Фейн мог обсуждать личность возможного убийцы своей жены и смотреть на ее грудь с нескрываемым вожделением. Килби была рада, что Фейн не считает ее брата единственным подозреваемым.

– Я не видела его, Фейн. Но руки, которые удерживали меня, принадлежали мужчине. Он очень сильный, – поеживаясь при воспоминании о недавно пережитом ужасе, сказала Килби.

– О! – Она вспомнила деталь, которую упустила на первых порах, когда пребывала в шоке. – Я расцарапала ему запястье. Если ты найдешь человека со следами ногтей на запястье, ты найдешь человека, напавшего на меня у озера!

– Не бойся, – сказал Фейн, притягивая ее к себе. – Тот, кто посмел обидеть тебя, дорого заплатит за свое преступление.

* * *

– Если ты так хочешь избавиться от меня, – сказала Килби ледяным тоном, – то я не понимаю, почему ты не можешь оставить меня у Придди. Я беспокоюсь о ней. Что, если Арчер вернется к ней и попытается обидеть?

Фейн мрачно посмотрел на жену.

– Именно это и является главной причиной, по которой тебе надо держаться подальше от ее дома. Не стоит беспокоиться о леди Квеннел. Броули должен был отправить человека, который будет следить за виконтессой. Если хочешь, можешь написать леди Квеннел записку о своем благополучном возвращении. Я позабочусь о том, чтобы ее доставили по адресу.

Килби скрестила на груди руки.

– Ты уверен, что тебя можно беспокоить по такому пустяковому делу?

Его благоразумная герцогиня превратилась в настоящую мегеру, как только узнала о том, что он намерен оставить ее и заняться поисками Арчера. Хотя он и не верил в то, что ее брат мог быть потенциальным убийцей, герцог посчитал, что уже пора официально представиться своему новому родственнику. У Фейна было несколько вопросов к этому джентльмену. Но Килби вела себя так, как будто он хотел пристрелить ее негодного братца.

– Я доставлю твою записку.

Он взял ее за подбородок, чтобы их глаза встретились. Фейн выглядел печальным.

– На всякий случай, если вдруг ты забыла, ты теперь моя герцогиня, – объяснил он слегка высокомерным тоном. – Это означает, что ты находишься под моей защитой и должна следовать моим приказам.

– Не ставя их даже под малейшее сомнение, – тут же парировала Килби.

– О да. Я рад, что мы поняли друг друга.

Фейн открыл дверь дома, который арендовал, и пригласил ее войти.

1 ... 65 66 67 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Запретное влечение - Барбара Пирс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Запретное влечение - Барбара Пирс"