Читать книгу "Гнев Ашара - Энгус Уэллс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что сказал господин Рикол? — осведомился Бедир, глядя, как исчезает прямо на глазах содержимое второй кружки.
Садрет улыбнулся еще шире и проревел через плечо, чтоб ему налили по новой. Он подождал, пока подойдет служаночка с оловянным кувшином, шлепнул ее по заду, едва она тронулась прочь, а затем ответил:
— Что у двух благородных воинов дело в Сердце Трех Королевств, и что они будут рады услугам честного лодочника.
— К каким, разумеется, принадлежишь ты, — улыбаясь, пророкотал Бедир.
Кедрин тоже начал улыбаться, когда кряжистый детина разыграл изумление, крайне удивившись, что кто-то смет сомневаться в его честности.
— Мало сказать, из честных — из надежных! — воскликнул Садрет. — В сущности, я владелец лучшей, самой быстроходной и безопасной барки, бороздившей когда-либо Матерь Вод.
— За такие услуги причитается высокая цена, — предположил Бедир.
Садрет пожал плачами, точно гора пошевелилась.
— Бывают времена, — изрек он, — когда цель определяет цену.
— И говорил господин Рикол о нашей цели?
— Только, что надо доехать скоро и безопасно, — речник опять заулыбался, постучав мясистым пальцем по крылу широкого носа. — Но я всегда чую беду, когда она плывет по Идре.
— Беду? — переспросил Бедир. Садрет кивнул.
— С сигнальных вышек все летят и летят послания, и хотя я их азбуку не учил, но знаком с более обычными средствами передачи вестей. Итак, пахнет бедой. Помимо этого, я много путешествовал в жизни. И как-то раз посетил Кайтинову Твердыню, Владыка Бедир.
Кедрин напрягся, не зная, как поведет себя отец, но тот не шелохнулся, а лишь потягивал вино и поглядывал на речника, как бы оценивая. Наконец, Бедир сказал:
— Я предпочел бы, чтобы ты не оглашал мое имя.
— Как тебе угодно, — улыбнулся Садрет, его лысая макушка заблестела, когда он ее наклонил. — Можно только спросить, не принц ли Кедрин этот юноша? Среди моих явных достоинств затесалась такая слабость, как любопытство.
— Это он, — подтвердил Бедир. — И, как я, путешествует тайно.
Садрет кивнул еще раз, изучая Кедрина.
— Славно иметь такого сына, сударь. И, будьте уверены, я никому не раззвоню, кто вы и что. На команду тоже можно положиться.
— Если тебя прислал Рикол, я тебе верю, — сказал Бедир. — И остается договориться только о плате. Речник дружелюбно просиял и сказал:
— Честь везти Владыку и принца Тамура слишком велика, чтобы упоминать о таких пустяках. Вы едете бесплатно.
— Спасибо, — проговорил Бедир, то же повторил и Кедрин. — Когда отчаливаем?
Садрет взглянул на окно и заметил, что вода уже просочилась между плотно закрытыми ставнями.
— Когда немного поутихнет, сударь. Сударь? Мне так тебя и звать, или ты что-то предложишь?
— Мое имя Бедир, моего сына — Кедрин, — последовал ответ. — Или этого достаточно, чтобы твои люди нас узнали?
— Некоторые слышали эти имена, — пожал плечами лодочник. — Но поверят, если я намекну, что вас просто-напросто назвали в честь вас.
Кедрин с минуту поломал голову об этих словах и решил, что вряд ли кто-нибудь подумает, будто Владыка Тамура и его наследник станут путешествовать без огласки, в то время как использование настоящих имен упростит общение.
— И надолго это? — спросил он, указав на течь в окне.
— Думаю, ненадолго, — ответил Садрет. — Лето кончилось, и осень заявляет о себе, не более того. Маленькое предупреждение. Хотя, если вы не против, я бы подождал, пока ливень уймется.
— Я не лодочник, — согласился Бедир. — Тебе решать.
— Великолепно, — просиял Садрет. — Посидим пока в этом уютном местечке и еще немного подкрепимся. Служанка!
Его кружку наполнили в третий раз. Бедир заказал еще вина. Кедрин почувствовал, что слегка захмелел, расслабившись в тепле таверны и в обществе лодочника. Садрет же потчевал их бесконечными байками о жизни на Идре, не упоминая более о предстоящем плавании до Андурела или событиях, которые привели их в Высокую Крепость. Бедир потребовал еды, они подкрепились. Свежий хлеб и острое жаркое вобрали хмель, но сами стали оказывать усыпляющее действие, так что принцу не хотелось уходить, когда Садрет насторожился и объявил, что буря близится к концу. Принц так и не понял, как он это угадал. Но Бедир поднялся, запахнул плащ и закинул на левое плечо сумку с кое-какой запасной одеждой, а в правою руку взял ножны с мечом. Кедрин последовав его примеру, а Садрет двинулся впереди их, подобрав по дороге свой плащ.
Дождь снаружи превратился в морось, которая в свой черед пропала, пока они шли к воде. Тучи рассеялись, и показалось не по-летнему бледное солнце, придав небу стальной блеск. Принесший непогоду ветер ослаб, но все еще дул, метя мусор и громыхая ставнями, он то хлопал, то скрипел оснасткой судов, причаленных вдоль берега. Идре была сумрачно-серой, почти как небо, поверхность ее наморщилась, бегущие от каменных швартовочных быков круги пересекались с мелкой речной волной.
Садрет указал на барку, пришвартованную у самого откоса, и с гордостью произнес:
— «Вашти» — лучшее судно на реке.
И поспешил объяснить, что управлять таким судном целое искусство. Кедрин почти ничего не знал о лодках, но «Вашти» действительно выглядела примечательно. Она глубоко сидела в воде, от носового украшения, изображавшего древнего духа вод, до длинной рулевой лопасти насчитывалось добрых двадцать шагов. Обводы корпуса были плавными, заостренными и намекали на недурную скорость. Корма была поднята над мокрой от дождя обшивкой палубы и укрыта балдахином из ярких зеленых и желтых полос. На судне имелось две мачты: грот со свернутым прямым парусом и вторая, поменьше — в сущности, это был бушприт, на котором ставился парус, чтобы, как сказал хозяин, идти галсами, если не повезло с погодой.
Длинные весла, числом десять, лежали вдоль бортов. Тяжелые латунные уключины указывали, где они встанут, когда понадобится грести. Люки были задраены в связи с недавней непогодой. Но видя, как тяжело барка сидит в воде, Кедрин догадался, что трюм уже нагружен. «Вашти» выглядела ухоженной, чистой и нарядной, борта были обшиты внакрой и позолочены, над ними виднелись ярко-алые поручни, а украшение на носу сияло лазурью.
— Ну разве не красавица? Видели вы другую такую? — спросил владелец. — И, не даст соврать Госпожа, ей не страшен самый мощный шторм, а бежит она быстрее боевого коня. Во всех Королевствах нет корабля лучше.
— Да, красивая, — согласился Кедрин, булькнув горлом. Он поднялся по трапу, и мир преобразился. Теперь твердь под ногами сменилась колеблющейся палубой, а то, что с надежного причала казалось лишь мелкой рябью, стало могучими волнами, на которых вверх-вниз покачивалось судно.
— Привыкнешь. И довольно скоро, — усмехнулся Садрет. — Вещи кидайте сюда. — Он указал на нечто вроде низкого сундука между мачтами, добавив: — Мечи тоже. Они вам на борту только мешать будут.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гнев Ашара - Энгус Уэллс», после закрытия браузера.