Читать книгу "Паутина - Пол Дж. Макоули"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не понимают они меня! — взвыл Дин. — Это верно. Они не понимают, на что я способен.
Он все еще поигрывал ножом, то открывая, то закрывая лезвие. Кажется, он даже не замечал, что делает.
— Я не уверен, что ты и в самом деле способен на это, Барри. Такой славный парень с университетским образованием. Выглядишь крутым, но ведь это всего лишь показуха.
— Да не беспокойся ты о моих способностях. — И он добавил с наводящей холод гордостью: — Волна будущего — вот кто я такой!
— Так ведь мы уже побеседовали относительно твоего будущего, — напомнил я. — Оно наступит быстрее, чем ты думаешь, если ты не уберешь этот нож.
— Я мог бы заставить тебя уйти. — Барри Дин приблизился ко мне еще на шаг и начал размахивать ножом взад-вперед, непрерывно ухмыляясь мне прямо в лицо. Глаза у него остекленели, а язык застрял в уголке рта.
В промежутке между взмахами я сделал выпад и ухватил Барри за руку, но он оказался сильнее, чем я рассчитывал, и я слишком много выпил перед визитом. Он наполовину вырвался из моего захвата и хлестал ножом по воздуху взад-вперед, в то время как я старался завладеть этим оружием. Тыльную сторону левой ладони обожгла боль, оттуда фонтаном вырвалась струя ярко-красной крови. Однако мне удалось ухватить его запястье правой рукой, и я навалился на него всей своей тяжестью и держал, пока он не выпустил нож. Я пнул нож ногой так, что тот перелетел через всю комнату, отпихнул Дина и обхватил свою левую руку правой.
— Я тебя порезал! — Барри Дин захихикал.
— Ничего страшного. Пусть это тебя не волнует.
Но по моему запястью шел глубокий порез, врезаясь в плоть левой ладони. Кровь била прерывистыми струями.
— Не хочется мне, чтобы вы испортили мой ковер, — проворчал Дин. — Наверное, вам лучше уйти.
— А я считаю, что тебе следует отправиться в ванную и принести бинты. Иди давай.
Я облокотился на оконную раму, так, чтобы не была видна дрожащая рука. Тут-то и понял, каким дураком был, когда явился сюда с пустыми руками, считая, что смогу одолеть негодяя. Так бывает только в романах.
Дин угрюмо удалился, хлопнув дверью. Я прошел через комнату и подобрал нож. Когда наклонялся, голова у меня закружилась. Я закрыл лезвие и положил нож к себе в карман — интересно, а что еще может у него оказаться? Возможно, еще один нож, а может, пистолет. Десять минут в нужном баре, и пистолет за цену хорошего обеда в приличном ресторане у вас в руках. Второй раз за день я пожалел о том, что не экипирован как настоящий полицейский.
Когда Барри Дин вернулся, он держал руку за спиной и улыбался. Я спрятал левую руку в карман пиджака и накрыл ею нож. Дин это заметил, его улыбка сделалась шире, он швырнул мне скатанный бинт и клок ваты. Белый клочок, наложенный на рану, моментально пропитался кровью и покраснел.
— Рана тяжелая, — заметил Дин со счастливым лицом. — Я и в самом деле считаю, что вам следует показаться врачу.
— Ты от меня так легко не отделаешься. Для этого потребуется куда больше. Слушай, Барри, я понимаю, почему ты перепугался.
— Вовсе я не перепугался. Уж только не я.
— Ты, кто же еще? Ты испугался, что я взял твоего друга Крэйга Стивенса, который делил с тобой камеру в Уондс-ворте и который теперь работает в охранной фирме, в «Квадрате». Именно эта фирма охраняет офис в здании, где жила Софи Бут и где ее убили. Стивене умел ловко управляться с ножом, и я не удивлюсь, если окажется, что он совершил убийство по твоей просьбе. Да, он прекрасно подходит на роль убийцы Софи Бут, и он действует в кадре с другой девушкой, блондинкой. Интересно, что Стивене теперь скажет в свое оправдание? Он ведь может просто-напросто назвать твое имя, как ты считаешь?
Барри Дину удалось улыбнуться:
— Я считаю вас мешком с дерьмом.
— Когда Вителли обнаружат, что я разыскиваю Крэйга Стивенса, когда они поймут, по какой причине я его разыскиваю, не думаю, что тогда ты сможешь пользоваться услугами их адвоката. Не думаю, что ты сможешь продолжать у них работать или жить в этой уютной квартирке. Все могло бы сложиться лучше, Барри, если бы ты всерьез задумался о том, чтобы помочь мне, потому что совсем скоро уже ты станешь нуждаться в моей помощи.
Напряжение в воздухе сделалось прямо-таки оглушительным. Боль пульсировала у меня в руке.
— Я ни в чем тут больше не нуждаюсь, — улыбнулся Барри Дин. — Я уезжаю. Считайте, что уже уехал. Вы увидите. Увидите, какой я умный.
— Не думаю, чтобы ты был умен, Барри. А это значит, что, когда мы увидимся в следующий раз, дело будет закрыто.
* * *
Внизу на улице я увидел припаркованную машину, серебристый «сааб» с тонированными стеклами. Как только я вышел из дома, дверца со стороны пассажирского сиденья открылась, и оттуда показался детектив Дэвид Варном. Он так усиленно улыбался, что казалось, будто у него совсем нет губ — акулья улыбка, от уха до уха.
— Залезайте, — скомандовал он и сжал мою руку над локтем. — Залезайте живей.
Я вскарабкался на заднее сиденье. Водитель повернулся, чтобы посмотреть на меня. Это была Анн-Мари Дэвис из НСКР.
— Очень надеюсь, что не помешал вашему свиданию, — съязвил я.
— А я надеялся, что вы расскажете нам, для чего вы нанесли визит Барри Дину, — парировал Варном.
Только тогда я понял, что происходит. Что именно эти двое состряпали. Кем был мой таинственный корреспондент. Испытывая такое ощущение, словно падаю в открытый космос, я выговорил:
— Я так понимаю, что вы здесь не потому, что вам нравится Барри Дин, убивший Софи Бут.
Я все придерживал свою левую руку правой. Из насквозь пропитанной повязки текла кровь. Я чувствовал, как теплый мокрый червь ползет по рукаву моей куртки. Рана начинала ужасно болеть.
— Я здесь, потому что вы чертовски грязный полицейский, — ответил Варном.
Детектив Дэвис наблюдала за нами в зеркало заднего вида.
— Дэйв Варном не любит меня из-за Спиталфилдса. А у вас какой предлог не любить меня? — обратился я к Дэвис. — Вы что, поете в одной церкви?
Тут я понял. Мне следовало понять раньше. Простая проверка персонала подсказала бы мне ответ.
— Вы ведь оба были в Хендоне с Тоби Паттерсоном.
— Я здесь, чтобы помочь коллеге, — произнесла она холодно.
— Она осуществляет нашу связь с НСКР, — уточнил Варном. — Хоть вы и отстранены от дела, вам должно быть это известно, потому что Тони Макардл совершенно ясно вам это объяснил. И все-таки вы здесь. Вы выходите из дома человека, который, возможно, причастен к убийству. От вас несет спиртным. Догадываюсь, что вы приехали сюда на той развалюхе, которую называете автомобилем, следовательно — вы еще и нарушили закон, управляя транспортом в состоянии алкогольного опьянения.
— Так вы меня выследили, да? Были уверены, что я стану преследовать Дина?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Паутина - Пол Дж. Макоули», после закрытия браузера.