Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Избалованные смертью - Нора Робертс

Читать книгу "Избалованные смертью - Нора Робертс"

1 069
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 98
Перейти на страницу:

— Теперь ты сумела лучше их узнать.

— Я их узнала, — согласилась Ева. Ее глаза приняли бесстрастное выражение. Глаза копа. — Узнала кое-какие их слабости, увидела дефекты в полировке. Их следующая жертва… у нее должна быть какая-то связь с ними в прошлом… Пибоди была права на этот счет, и мы эту связь найдем. Не знаю, поможет ли это нам их остановить, но это точно поможет мне запереть покрепче дверь, когда мы засадим их в камеру.

— Я тебе помогу, когда вернемся домой. Разделим поиски и посмотрим, что у нас получится. — Рорк подлил ей в бокал еще вина. — Я думаю, ты была права. Они практиковались.

— Я не могу исправить то, что они уже совершили, могу только с помощью следующих случаев попытаться остановить их. Но, Рорк, у меня слишком мало улик, я не смогу, не успею помешать очередному убийству. В глубине души я знаю, что уже опоздала. Чьи-то часы тикают, чье-то время уходит прямо сейчас. — Ева взглянула на мельтешащую толпу, на туристов, на других посетителей кафе, потягивающих вино на свежем воздухе за столиками с яркими скатертями. — Может, сейчас их будущая жертва вот так же сидит за столиком, пьет вино… Или работает допоздна, или собирается пойти в гости. В общем, он сейчас занят чем-то обыденным, тем, что обычно люди делают летним вечером в Нью-Йорке. И даже не подозревает, как мало времени ему отпущено. Даже не подозревает, что чудовище уже поджидает его у двери. А я опоздаю.

— Может, так оно и есть, и я знаю, что ты будешь страдать, если это так. Но, Ева, чудовища даже не подозревают, что ты дышишь им в затылок. Они понятия не имеют, что их время тоже утекает.

Ты должна об этом знать. Ты должна это помнить. — Рорк поднес ее руку к губам и поцеловал. — Поехали домой. Вдруг нам все-таки повезет и мы успеем их опередить?

16

Люк Делафлот подъехал к элегантному дому в Верхнем Ист-Сайде ровно в восемь часов вечера. Он всегда гордился своей пунктуальностью. У ворот Делафлота встретил внушительного вида робот, сопроводивший и его, и водителя, нагруженного тщательно упакованными продуктами, в просторную кухню с окнами, выходящими во внутренний дворик. Из окон открывался вид на маленький пруд с японскими карпами и сад.

Орудия своего ремесла Делафлот всегда возил с собой, что, по его мнению, свидетельствовало и об их значении, и о его собственной значительности и эксцентричности.

Пятьдесят два года назад он родился в Топеке, штат Канзас, и звали его тогда Марвином Клинком. Талант, учеба, труд и огромное честолюбие позволили молодому Марвину стать Люком Делафлотом, шеф-поваром из Парижа. Он составлял меню и готовил обеды для королей и президентов, услаждал своими блюдами эмиров и султанов. Он спал с герцогинями и посудомойками.

Знатоки говорили, — он это знал, потому что сам запустил эту рекламу, — будто те, кому посчастливилось попробовать его паштет из утки, знают, что такое пища богов.

— Можете идти. — Делафлот небрежным движением руки отпустил водителя. — Ты. — Он указал на робота. — Покажешь мне посуду.

— Минутку, — обратился робот к водителю и выдвинул несколько глубоких ящиков, где размещались кастрюли, горшочки для запекания, различные формы и сковороды. — Я провожу водителя и вернусь вам помочь.

— Помочь? Мне не нужна помощь. Держись подальше от кухни. Кыш!

Оставшись один, Делафлот открыл ящик с ножами, мерными ложками и другими орудиями своего ремесла. Он вынул штопор и открыл одну из бутылок вина, отобранных лично им. Потом достал из хромированного шкафчика подходящий бокал.

Потягивая вино, он оглядел свое временное хозяйство: плиту, духовые шкафы, рабочие прилавки — и одобрительно кивнул.

Для клиента, щедро оплатившего ему приезд в Нью-Йорк, чтобы приготовить поздний романтический ужин на двоих, он намеревался создать набор закусок, среди которых главное место отводилось черной икре, лично им выбранной и подаваемой в хрустальной формочке на ложе из колотого льда. Когда аппетит разгорится, счастливая пара насладится первым блюдом — муссом из лососины с его фирменными багетами и тонкими ломтиками авокадо. Основное блюдо — запеченная пулярка а-ля Делафлот — будет подано с глазированными мини-овощами и посыпано свежим розмарином, выращенным им самим.

О, какой аромат…

Салат из свежей зелени, собранной всего за час до того, как он сел в свой частный самолет, потом набор зрелых сыров. Завершит ужин знаменитое шоколадное суфле.

Весьма довольный собой, Делафлот включил свою любимую музыку — романтические баллады, на французском, разумеется. Прекрасное дополнение к романтическому ужину. Он надел фартук и принялся за дело.

Нередко ему приходилось исполнять и обязанности помощника: шинковать, нарезать, счищать кожуру. Ему это не казалось обременительным. Форма овощей, текстура продуктов, запах специй — все волновало его и доставляло наслаждение. Для Делафлота чистка картошки могла быть наслаждением не менее чувственным, чем раздевание любовницы.

Он был мужчиной невысокого роста и стройного сложения. В лице, обрамленном ухоженной гривой шелковистых золотисто-каштановых волос, привлекали внимание большие карие глаза под тяжелыми веками. Они придавали ему вид мечтателя-романтика и зачастую становились первым действенным средством обольщения женщин.

Он обожал женщин, обходился с ними как с королевами, нередко у него бывало по несколько любовниц одновременно.

Он жил полной жизнью, выжимал из нее каждую каплю наслаждения и получал удовольствие от жизни.

Пулярка томилась в духовке, мусс охлаждался в холодильнике. Делафлот налил себе второй бокал вина. Смакуя вино, он попробовал один из своих фаршированных грибочков и одобрительно кивнул.

Делафлот подготовил рабочую поверхность, вымыл овощи, зелень и пряные травы для салата и оставил их обсохнуть. Он заправит салат фирменным соусом с эстрагоном, пока его клиентка и ее счастливый муж поглощают основное блюдо. Довольный ароматами, наполняющими кухню, Делафлот полил пулярку соусом, секрет которого хранил не менее тщательно, чем королевские бриллианты, и отправил в духовку чудесные крошечные овощи.

Только после этого он вышел в огороженный сад, где согласно воле клиента должно было сервировать ужин. И опять Делафлот одобрительно кивнул. Великолепные розы, пышные кусты гортензий, сплетающиеся арками деревья, белые звезды лилий заполняли пространство вокруг мощеного дворика-патио. Вечер стоял теплый и ясный, Делафлот собирался распорядиться, чтобы в патио были установлены и зажжены десятки белых свечей. Это добавит ужину романтики.

Он проверил время. Официанты прибудут с минуты на минуту, ну а пока их нет, он позовет робота, заставит его установить стол, покажет ему набор скатертей и столовых приборов.

Делафлот вытащил из пачки одну из своих травяных сигарет и закурил, пока готовил сцену.

Стол вот тут. Маленькие свечи, мерцающие в прозрачных стеклянных подсвечниках. Свежесрезанные розы из сада в низкой вазе. И еще свечи, свечи, окаймляющие дворик… Все белые. Он пошлет одного из официантов подкупить еще, если тех, что есть, не хватит.

1 ... 65 66 67 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Избалованные смертью - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Избалованные смертью - Нора Робертс"