Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Братья и сестры - Билл Китсон

Читать книгу "Братья и сестры - Билл Китсон"

76
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 82
Перейти на страницу:
участвовать в новой волне экспериментальных исследований. Он так горячо за это выступал, что мог бы написать целую диссертацию по теме и представить ее совету директоров «ХАК». Поскольку в совете директоров остался лишь один человек, решение принимали Чарли Бинкс и Кларенс Баркер. Но «ХАК» отказалась выделить средства на проект Роберта, и это вызвало разногласия.

Чарли попытался подсластить пилюлю.

— Я-то понимаю преимущества диверсификации, Роберт, — объяснил он. — Но ты не привел доказательств того, как это поможет компании в дальнейшем. Я защищал твое предложение как мог, но не смог привести пример конкретного продукта, который мы в итоге получим. Кларенс наотрез отказался даже подумать.

Роберт с отвращением поморщился.

— Это не аргумент. Сколько раз ты сам мне рассказывал, как дядя Альберт поддержал тебя, когда химические краски для текстиля только появились?

— Но у меня был конечный продукт, — возразил Чарли.

— Да, но риск все равно был большой и гарантий никаких. Откуда дядя знал, что ты не очередной безумный профессор? К тому же теперь у нас есть своя компания с гарантированным доходом, которая будет финансировать исследования.

— Что ж, Кларенс ничего не желает слышать, а без его одобрения мы ничего не можем сделать, — ответил Чарли.

Роберт, однако, не собирался легко сдаваться.

— А так ли нужно ему знать, что мы делаем, отец? — бесстрастно произнес он. — Он никогда не приходит на завод и, судя по твоим рассказам, даже на отчетность не смотрит. Если и увидит в отчете сумму «на исследования», можно сказать, что это расходы на краски нового поколения.

Услышав, что его сын хочет соврать, Чарли ошеломленно уставился на него. Но неохотно признал, что в его словах была логика.

— Опиши продукт, идею в общих чертах, и, возможно — возможно, — я подумаю.

— Легко, — ответил Роберт. — Интерьерные краски и удобрения. Думаю, в ближайшее время в этих двух сферах произойдет настоящая революция. Сельское хозяйство развивается, растет численность населения, и возникает необходимость в увеличении сельскохозяйственного производства, в повышении эффективности. Урожайность должна быть выше, а значит, нужны более эффективные удобрения.

— А краски?

— Я слышал, в континентальной Европе и в Америке ведутся интересные эксперименты по производству синтетических красок. Говорят, их делают из нефтепродуктов.

Сначала Чарли без энтузиазма отнесся к идее сына, но, выслушав его, он ощутил знакомый прилив энтузиазма.

— Хорошо, разузнай про оба производства, подсчитай затраты и покажи мне. Ничего не обещаю, но я подумаю.

* * *

— Расскажешь о своей подруге?

Саймон Джонс в изумлении посмотрел на мать.

— Откуда ты знаешь, что у меня есть подруга?

Эмили Джонс рассмеялась.

— Саймон, дорогой, ты всегда был наивным мальчиком. Я ничего о ней не знаю, кроме того, что ее зовут Наоми, она работает в магазине платьев и, пожалуй, более красивой женщины я никогда в жизни не встречала.

У Саймона вырвалось невнятное запинающееся мычание, что свидетельствовало о его удивлении. Мать сжалилась над ним и объяснила, перечисляя факты на пальцах:

— Вы познакомились, когда мы покупали Еве платье. Ты разговаривал с ней так, как не говорил прежде ни с одной девушкой. Примерочные в магазине отлично пропускают звук. Потом ты высадил меня и Еву у дома и унесся прочь как ошпаренный, очевидно чтобы встретиться с Наоми после закрытия магазина. Весь вечер тебя не было дома, но вернувшись, ужинать ты не стал. С тех пор по воскресеньям ты где-то пропадаешь, то есть, кем бы ни была твоя спутница, по субботам она работает. А еще ты долго ходил мрачный и раздражительный, видимо, потому что между вами что-то не ладилось. Зато в последнее время ты совсем нас забросил, но в редких случаях, когда все-таки удостаиваешь нас своим присутствием, живешь словно в своем мире, и, судя по дурацкой улыбке на твоем лице, в этом мире ты счастлив. На прошлой неделе отец сказал тебе, что «Брэдфорд Сити»[39] продули со счетом два-ноль; раньше ты бы неделю горевал, но тут улыбнулся и ответил: «Ну и славно». Но главное, твоя собственная кровать вдруг начала казаться тебе неудобной: ты почти не ночуешь дома. Значит, где-то тебя ждет более удобная кровать. Например, дома у Наоми. И ты еще спрашиваешь, откуда мне известно, что у тебя есть подруга.

Поначалу Саймона шокировала догадливость матери, но потом он оживился.

— И ты ничего не имеешь против? — робко спросил он.

Эмили обняла сына.

— Саймон, дорогой, ты взрослый мужчина и без пяти минут успешный бизнесмен. Мы с твоим отцом желаем лишь одного: чтобы ты был счастлив.

— А папа? Что он думает?

— Насколько я помню, — тут Эмили рассмеялась, — он сказал что-то вроде «везет же некоторым». А теперь расскажи мне про Наоми.

* * *

— И я рассказал. — Саймон ласково поцеловал Наоми в лоб и рассеянно притянул ее к себе одной рукой. — Я сообщил матери о наших планах, а она пригласила вас с Джошем на чай в воскресенье.

— А ее не смущает, что мы будем жить вместе, хотя не женаты? — спросила Наоми.

— Наверняка она хочет, чтобы мы поженились, но, кажется, она смирилась с тем, что я сказал — нам нужно время подумать. — Саймон принялся ее ласкать. Наоми боролась с возбуждением, проиграла и поддалась.

Днем Саймон повел Джоша на футбольный стадион, и трудно сказать, кто из них больше радовался, когда финальный свисток провозгласил победу «Брэдфорд Сити». После матча они прогулялись по Мэннингем-лейн и зашли за Наоми в магазин. Поужинав, как водится, рыбой с картошкой, рано легли спать. Обрадовавшись возможности провести вместе целые выходные, Саймон и Наоми не желали терять время зря.

Позже Саймон лежал на спине, а Наоми сидела рядом, перекинув через него ноги. Они обсуждали предстоящую покупку квартиры недалеко от парка Мэннингем. Впрочем, «обсуждала» в основном Наоми, перечисляя все то, что понадобится им для дома, а Саймон тем временем исследовал ее прекрасное тело, ограничиваясь лишь краткими «хорошо, дорогая» и «я согласен».

На предыдущей неделе они ходили на «Оливера Твиста»; Наоми спектакль понравился, и сейчас, откликнувшись на ласки Саймона, она широко открыла глаза и, невинно хихикнув, воскликнула, подражая мистеру Бамблу: «Ах, ты хочешь добавки?»

Глава тридцать пятая

Новость о том, что на пустошах обнаружили труп, попала в газеты гораздо быстрее, чем рассчитывал Кларенс, учитывая время года, ненастную погоду и удаленность места от человеческого жилья. Он-то надеялся, что хотя бы несколько дней он сможет дышать спокойно. Но не учел, что овцы и ягнята, пасшиеся неподалеку, кому-то принадлежали.

Кларенс читал объявления и услышал возглас продавца газет.

— Труп обнаружен на пустоши! — выкрикивал тот. — Мужчина застрелен на стрельбище!

1 ... 65 66 67 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Братья и сестры - Билл Китсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Братья и сестры - Билл Китсон"