Читать книгу "Плутовка - Джулия Куин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думал предложить себя на эту роль.
Данфорд ухмыльнулся.
— Она приглянулась мне еще несколько месяцев назад, поэтому я с удовольствием займу твое место.
— Я собираюсь заехать к ней в пятницу, ближе к полуночи, и рассказать о своей женитьбе, хотя наверняка она уже знает об этом. Если хочешь, могу замолвить за тебя словечко.
Биллингтон улыбнулся и отпил из бокала, который держал в руке.
— Я был бы весьма признателен тебе.
— По правде говоря, я даже рад, что ты проявил к ней интерес. Она милая женщина, и мне было бы неприятно думать, что она одинока.
— Прекрасно. — Биллингтон похлопал Данфорда по спине. — Пожалуй, я вернусь в дом. В любую минуту может появиться хорошенькая и неглупая дебютантка.
Данфорд кивнул ему и проводил Биллингтона взглядом. Через несколько секунд он и сам пошел к дому. Сара-Джейн улыбнулась, раздумывая, как может использовать услышанное. Она не могла с уверенностью сказать, что ее так раздражало в мисс Генриетте Баррет. Быть может, ее злило то, что Данфорд был так увлечен этой девчонкой, в то время как она, Сара-Джейн, вот уже около года безуспешно охотится на него. И судя по всему, эта мисс Генри отвечала на его чувства взаимностью. Во всяком случае, смотрит она на Данфорда как на Бога. Сара-Джейн подумала, что именно это и раздражает ее в Генри больше всего. Она сама была так же юна и невинна, когда родители выдали ее замуж за лорда Уолкотта — отъявленного распутника, который был втрое старше своей невесты. Сара-Джейн находила утешение в многочисленных любовных связях, как правило, с женатыми мужчинами. Генри тоже прозреет, когда она поймет, что, женившись, мужчины недолго остаются верны своим женам. Она подняла голову. Почему бы не преподать Генри этот маленький урок? В этом нет ничего дурного, рассуждала Сара-Джейн. Рано или поздно Генри все равно узнает печальную правду о семейной жизни в высшем свете. Так не лучше ли предупредить ее заранее? Если посмотреть на эту затею с такой точки зрения, можно с уверенностью сказать, что она окажет Генри услугу. В любом отношении лучше вступать в семейную жизнь с открытыми глазами, чем пережить потом страшное разочарование. Переполненная благих намерений, Сара-Джейн вернулась в дом, и на губах ее змеилась довольная улыбка.
Генри чуть не свернула шею, пытаясь отыскать Данфорда в толпе. Куда же он мог подеваться? Целых полчаса она только и делала, что отвечала на вопросы по поводу их скорой свадьбы. Пора бы и ему принять в этом участие.
— Могу я поздравить вас с предстоящим событием?
Генри вздохнула и повернулась к очередной доброжелательнице. Глаза ее сделались совсем круглыми, когда она увидела, что это Сара-Джейн.
— Добрый вечер, леди Уолкотт, — ответила она прохладно. Эта женщина чуть не кинулась Данфорду на шею при их последней встрече. — Какая неожиданность!
— Почему же неожиданность? — Сара-Джейн изобразила удивление. — Разве я не могу пожелать другой женщине счастья в семейной жизни?
Генри очень хотелось сказать, что плевать она хотела на ее добрые пожелания, однако, сознавая, что на них смотрят сейчас десятки любопытных глаз, сдержалась и, улыбнувшись, произнесла:
— Благодарю вас.
— От всей души желаю вам и вашему жениху всего самого лучшего.
— Я верю вам, — сквозь зубы ответила Генри, желая, чтобы ее собеседница поскорее исчезла.
— Хорошо, но мне бы хотелось дать вам маленький совет.
У Генри появилось нехорошее предчувствие.
— С вашей стороны, леди Уолкотт, это очень любезно, но леди Уорт, леди Блэквуд и герцогиня Эшборн были очень добры ко мне и уже дали много полезных советов относительно семейной жизни.
— Как это мило с их стороны! Трудно было бы ожидать другого от таких утонченных дам.
Генри едва сдержала себя и не сказала, что три дамы, о которых шла речь, вовсе не нуждаются в комплиментах леди Уолкотт.
— Того, что собираюсь сказать я, — произнесла Сара-Джейн, выразительно взмахнув рукой, — никто другой вам не скажет.
С вымученной улыбкой Генри склонилась к ней:
— Я сгораю от нетерпения.
— Ничуть не сомневаюсь, — пробормотала Сара-Джейн. — Давайте отойдем в сторонку. То, что я собираюсь сказать, предназначается только для ваших ушей.
Готовая сделать что угодно, лишь бы поскорее избавиться от этой женщины, Генри отступила на несколько шагов.
— Поверьте мне, я не хочу вас обидеть, — тихо произнесла Сара-Джейн. — Я решила рассказать вам это только потому, что уверена: каждая женщина должна вступать в брак, зная, что ее ожидает. У меня, к сожалению, не было такой возможности.
— Что вы собирались сказать мне, леди Уолкотт? — Генри начала терять самообладание.
— Моя дорогая, я просто подумала, что вам полезно было бы знать о том, что у Данфорда есть любовница.
— Это все, леди Уолкотт? — бесстрастно спросила Генри.
Сара-Джейн даже не попыталась скрыть своего удивления:
— Значит, вам уже все известно. Должно быть, вы просто необыкновенная девушка, если продолжаете любить его, зная, что у него есть другая женщина.
— Я не верю вам, леди Уолкотт. И думаю, что вы очень злая женщина. А теперь, если позволите…
Не успела Генри и шагу сделать, как Сара-Джейн схватила ее за рукав:
— Я могу понять ваше нежелание поверить мне. Вы, наверное, вообразили, что влюблены в него.
Генри чуть было не выкрикнула, что ничего она не «воображала», что она влюблена в Данфорда, но, не желая доставить леди Уолкотт удовольствия, выдав свои чувства, просто промолчала. Сара-Джейн снисходительно посмотрела на нее. Не в силах вынести ее присутствия, Генри потянула свой рукав и холодно сказала:
— Пожалуйста, дайте мне уйти.
— Ее зовут Кристина Фаулер. Он собирается навестить ее в пятницу. Ночью.
— Я повторяю, дайте мне уйти, леди Уолкотт.
— Поступайте как знаете, мисс Баррет. Но подумайте: если я лгу, откуда мне известно точное время его следующего тайного свидания? Вы могли бы поехать туда сами, удостовериться, что я не права, и объявить меня лгуньей. — Она отпустила рукав Генри. — Но я не лгунья.
Генри, которая мгновение назад собиралась убежать, застыла как вкопанная. В словах леди Уолкотт был здравый смысл.
— Вот. — Сара-Джейн протянула клочок бумаги. — Это ее адрес. Мисс Фаулер — достаточно известная особа. Даже я знаю, где она живет.
Генри смотрела на клочок бумаги, испытывая неловкость и отвращение.
— Берите, мисс Баррет. Позже сами решите, как вам поступить с ним.
Генри никак не могла оторвать глаз от бумаги, не в силах разобраться в своих чувствах. В конце концов леди Уолкотт взяла ее руку, разжала пальцы и вложила клочок бумаги в ее ладонь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плутовка - Джулия Куин», после закрытия браузера.