Читать книгу "Второй сон - Роберт Харрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послеполуденная духота была гнетущей, предгрозовой. Тучи мошкары отчаянно вились в парком воздухе. Некоторые рабочие разделись до пояса. Сутана Фэйрфакса промокла от пота. Комары зудели в ушах, жалили шею. Он собрал большую охапку влажной зелени, отнес к большому костру, горевшему ярдах в пятидесяти от него, изогнулся всем телом и забросил ее в огонь. Сквозь сизую пелену он видел Сару Дарстон, сгребавшую в кучу листья и ветки с другой стороны костра. Я скажу ему, но не сейчас. Нужно подгадать правильный момент. Порыв ветра подхватил дым и швырнул в лицо Фэйрфаксу. Глаза щипало. От волос и одежды разило гарью. Он утер лицо рукавом и вернулся к работе.
Примерно через час, когда они расчистили свой участок в соответствии с указаниями Шедуэлла, Фэйрфакс подошел к тому месту, где было свалено снаряжение, вытащил колышки, веревку и молоток и принялся размечать границы будущей траншеи. Он еще не успел закончить, а Кифер уже раздавал кирки и лопаты. Причетник с извиняющимся видом пожал плечами. Для него инструмента не осталось. Фэйрфакс отправился посмотреть, не найдется ли где-нибудь лишнего.
Бригады с других сторон башни уже начали копать. Вокруг Чертова Кресла почти непрерывно стоял звон металла, врезающегося в землю или в камень. Хэнкок работал в северной траншее. Он тоже был без рубашки и орудовал киркой без малейшей натуги, будто это была прогулочная трость, лишь на спине и плечах каждый раз вздувались впечатляющие бугры мускулов. Фэйрфакс заметил у него на плечах татуировки: на одном пушка, на другом — скрещенные мечи.
— Кажется, мы неплохо продвигаемся, капитан, — сказал он.
— Да, — отозвался Хэнкок, вскидывая кирку, — и ребята тоже заметно повеселели после того, как занялись делом.
Он снова опустил кирку с такой силой, что содрогнулась земля, а металл вошел в породу по самое древко. Когда он стал высвобождал инструмент, послышался чей-то крик:
— Капитан!
В дальнем конце траншеи один из членов его бригады прекратил работу и поднял руку. Хэнкок бросил кирку и обтер ладони о штаны. Фэйрфакс двинулся следом за ним вдоль траншеи. Человек шесть рабочих разглядывали какой-то предмет, торчавший из земли. Это был кусок стеклянного листа, еще не до конца вырытый. Но даже то, что можно было разглядеть, было почти в ярд длиной и фута два в поперечнике. Хэнкок присел на корточки и пальцами соскреб с находки налипшую землю.
— Никогда в жизни не видел такого большого стекла, — сказал Фэйрфакс. — Пойду позову Шедуэлла.
— А это обязательно?
— Он выразился весьма недвусмысленно.
— Ладно, валяйте, — пробурчал Хэнкок. — Только скажите ему, чтобы поторапливался. Мы не можем прерывать работу каждый раз, как наткнемся на кусочек стекла.
— Это побольше, чем кусочек, капитан! — возразил рабочий, который нашел его. — И стекло какое-то странное — я задел его лопатой, а оно даже не треснуло!
Фэйрфакс торопливо двинулся вверх по склону к месту массового захоронения. Из неглубокой траншеи едва виднелась макушка Куика. Стоя на четвереньках, он отгребал землю совком. На краю раскопа рядком покоились полдюжины черепов, точно все скелеты разом уселись в траншее и выглядывали из своей могилы. Седьмой находился у Шедуэлла в руках. Старик рассматривал его сквозь увеличительное стекло.
— Доктор Шедуэлл! — окликнул его Фэйрфакс.
— Мистер Фэйрфакс, взгляните-ка на это! — Он показал Фэйрфаксу череп и просунул палец в отверстие в затылочной части, у самого основания. — Еще один, на этот раз мужской. — Он кивнул на ряд черепов. — Со всеми одна и та же история. Они погибли не от голода и не от болезни. Это было убийство — вернее, настоящая бойня.
Фэйрфакс перекрестился:
— Бедняги. Пусть их души покоятся с миром.
— Души их, может, и упокоились с миром, но вот в том, как они здесь оказались, ничего мирного не было. — Шедуэлл бросил взгляд в сторону башни. — И теперь меня беспокоит результат наших раскопок.
— Почему?
— Если здесь устроили массовую казнь пленников — наверняка именно так и было, — то более чем вероятно, что их убежище разграбили или разрушили те, кто на них напал. А значит, мы можем потратить на раскопки несколько дней и найти одни лишь руины.
— Мы как раз кое-что нашли. Стекло, большую и очень прочную панель. Капитан Хэнкок спрашивает: вы хотите на нее посмотреть?
— Хочу, еще как хочу. Оливер, принесите ручку и бумагу.
К тому времени, когда они дошли до северной траншеи, окно уже извлекли и теперь очищали от земли. Оказалось, что оно почти шести футов в длину и более двух в ширину, слегка искривленное и неправильной формы: у основания длиннее, чем сверху. Стекло было тяжелым, примерно в полмизинца толщиной. Когда двое рабочих подняли окно и повернули, чтобы Шедуэлл мог его рассмотреть, стало видно, что стекло не только слегка затемнено, но и содержит тоненькую, почти невидимую паутинку волнистых металлических нитей.
— Такое большое окно наверняка находилось в доме, — сказал Хэнкок.
Шедуэлл ничего не ответил. Он сдвинул очки на лоб, дохнул на стекло и потер его пальцами, совершая круговые движения, будто пытался вызвать какого-то духа.
— Оно пролежало тут восемь столетий, — произнес он негромко, — дожидаясь, когда мы его найдем.
— Да, но какую функцию оно выполняло?
— Оно служило окном в передней части одной из их самоходных повозок, для защиты того, кто ей управлял, от стихии. Я видел, что в Лондоне такие вставляли в окна домов, несмотря на их солидный возраст. Стекло очень прочное.
— Это из-за металлических нитей? — спросил Фэйрфакс.
— Нет, я полагаю, что нити были помещены внутрь стекла для того, чтобы по нему могло распространяться электричество.
— Но с какой целью?
— Видимо, с целью обогревать его.
— Это кем же надо быть, чтобы еще и стекла обогревать? — хмыкнул Хэнкок.
— Пресыщенными любителями роскоши, — отозвался Шедуэлл, — что, я подозреваю, отчасти и способствовало их гибели, как всегда бывало в истории цивилизаций. Римляне зависели от рабов, а древние — от науки. Они начали вести слишком роскошную жизнь и в итоге стали беспомощными. — Он нехотя оторвался от стекла и вернул очки на переносицу. — В процессе дальнейших раскопок, — обратился он к рабочим, — вы, без сомнения, обнаружите и другие части этой повозки — стеклянные панели меньшего размера, пластмассовые предметы, возможно, крупные металлические детали, не до конца съеденные ржавчиной. Не исключено, что под слоем земли скрываются остатки дороги, которая некогда проходила в этом месте.
— Надеюсь, вы не хотите, чтобы мы прерывали работу из-за каждой такой находки? — перебил его Хэнкок.
— Нет, сэр. При других обстоятельствах я сказал бы «да», но сейчас перед нами стоит более важная цель. Это сокровище мы сохраним, отметив место его обнаружения. Мистер Фэйрфакс, вы нам не поможете?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй сон - Роберт Харрис», после закрытия браузера.