Читать книгу "Глория. Два короля - Наталья Жильцова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При нашем появлении все разговоры стихли, и король поднял на нас взгляд. Он нахмурился, но, повнимательней рассмотрев наш вид, смягчился.
— И почему я не удивляюсь, увидев здесь именно вас? — спросил он и надолго припал к кубку.
— Ваше величество, мы рады видеть вас в добром здравии. И в безопасности, — нашла в себе силы ответить я.
Король кивнул, дав понять, что услышал.
— Как я понимаю, вы, леди Глория, и вы, лорд Винсент, вновь оказались в нужное время, в нужном месте, раз лорд Айронд решил привести вас сюда? — вкрадчиво спросил барон Рошаль.
— Смею надеяться, что именно так все и случилось, барон, — отозвался Винс. — И я с удовольствием расскажу вам, что мы сделали. Только в горле у меня настоящая пустыня.
При этих словах Дабарр вновь посмотрел на него и приветственно поднял кубок.
— Эй, кто-нибудь! — зычно рявкнул он. — Налить вина лорду Винсенту! А то собрались тут… Трезвенники… Ни хрена без меня сделать не могут…
Со своего места тут же подскочил Солвей и метнулся к большому шкафу, где за стеклянными дверцами виднелась целая батарея кубков и кружек.
Вытащив два кубка, он, едва ли не на цыпочках и беспрерывно кланяясь, подошел к Дабарру.
Король кивнул на кувшин:
— Наливай давай… Стоп! А почему у тебя два кубка? Или это у меня в глазах двоится? Так вроде рано еще…
— Я… я смел надеяться… — залепетал Солвей, едва не опрокидывая кувшин. — Я смел надеться, что ваше величество разрешит и мне попробовать вашего великолепного вина, дабы я мог развлечь ваше величество светской беседой.
— Может, с тобой еще и чокнуться? — сварливо спросил Дабарр, но потом махнул рукой. — Ладно, наливай. Только потом спрячься в свой угол, чтоб я тебя не видел. И Батистуду угости. Он вон до сих пор в себя прийти не может.
Исполнив приказ, Солвей, никак не показывая разочарования, вновь уселся рядом с архитектором, а король посмотрел на Винса:
— Ну давай. Бери кубок и рассказывай.
Винсент шагнул к столу. И тут же между ним и королем встал Рошаль.
— Ваше величество, перед тем как лорд Винсент расскажет о своих приключениях, я вынужден сделать одну вещь. О которой я вам приватно уже докладывал. — Он изящно поклонился и обратился сразу ко всем. — Простите меня, господа. Вашу руку, лорд Винсент.
Винс, недоумевая, вытянул вперед руку, и Рошаль одним ловким движением замкнул на ней блокатор.
— Это что такое? — удивился Винс. — Зачем это?
— Затем, что пока мы не нашли виновного в столь масштабном покушении. И если ваш рассказ прольет свет на произошедшие события, я бы предпочел, чтобы здесь не было магии. А с любой иной силой вполне справятся королевские гвардейцы. Увы, его величество сейчас не доверяет никому. И в этом есть часть и моей вины тоже. — Он поднял руку, демонстрируя блокатор у себя на запястье. — Леди Глория?
Блокатор мягко защелкнулся на моей руке, и сразу же возникло ощущение, что у меня на мгновение заложило уши.
— Но магия и так почти не действует, — напомнила я, на что Рошаль только покачал головой:
— Сейчас не действует, а потом подействует. Да и мало ли у кого какие таланты. — И остро взглянул прямо мне в глаза.
Остальные лорды безмолвно дали Рошалю защелкнуть на себе браслеты блокаторов. Рошаль приблизился к Айронду и вопросительно посмотрел на него. Айронд взглянул на короля, словно не веря своим глазам. Но Дабарр не обращал никакого внимания на своего азуру, всецело поглощенный собственными мыслями и вином.
— Вы уверены, барон? — негромко спросил Айронд.
— Я уверен, лорд Айронд, — спокойно отозвался тот. — Я еще не знаю, что расскажет нам мэтр Вендель, когда очнется. Возможно, это прямым образом повлияет на причины, заставившие вас столкнуть его с пирамиды.
— Я вас понял, Рошаль. — И Айронд позволил защелкнуть на себе блокатор.
— Теперь я могу начать рассказ? — со злостью произнес Винсент. — А то вы, барон, нас так и в кандалы закуете. На всякий случай, так сказать. А история у меня преинтересная. И, думаю, она заставит вас извиниться передо мной и Глорией за нелепые подозрения.
— Я прошу рассказывать вашу историю, не подходя к королю, лорд Винсент. Как я вижу, у вас не забрали оружие, так что именно в этот момент на вас направлены четыре стрелы с разных направлений. Как и на уважаемого господина Барристана, про которого лично я слышал только хорошее. Если вам, господин Барристан, надоест служить в доме де Глернов, — обратился Рошаль к дворецкому, — лично я рад буду предоставить вам работу.
Барристан коротко поклонился, ничего не ответив.
Винс со злостью расстегнул пояс с мечом и бросил его на каменный пол.
— Достаточно безопасно, барон? — спросил он с едва скрываемой яростью.
— Вполне, — спокойно ответил Рошаль, делая знак кому-то за нашими спинами.
— Тогда, с вашего позволения, я наконец начну! — Винс повернулся к Дабарру. — Ваше величество, вы должны знать, что…
— Одну минуточку! — вновь прервал его барон Рошаль.
— Да чтоб тебя!.. — не сдержался Винсент, а король хохотнул, с явным удовольствием наблюдая за разыгравшейся сценой. — Мне надо снять штаны и показать, что больше оружия у меня нет?
— Кстати, есть, — мило улыбнулся барон. — Нож в левом сапоге. Но пусть его. Слишком долго доставать. — Он повернулся в сторону. — Господин Солвей, господин Батистуда, прошу вас подойти.
Солвей помог старому архитектору подняться и, поддерживая того за локоть, подвел к барону.
— Ваши руки, господа. Исключений тут быть не может, — сказал тот.
Архитектор вытянул дрожащую руку и безвольно уронил ее. Блокатор защелкнулся на запястье Солвея. Батистуда вновь протянул руку, и Рошаль поднес к ней браслет блокатора.
— Что такое? — не понял он, когда браслет, вместо того чтобы защелкнуться на запястье архитектора, упал на пол.
— Это, барон, один из простейших кистевых вывертов, — произнес Батистуда неожиданно спокойным и поразительно знакомым голосом. — Весьма полезный прием. Очень жаль… Ваши блокаторы здесь оказались совсем не кстати. Я прекрасно проводил время.
Старик-архитектор резко взмахнул рукой.
По залу прокатилась волна силы, которую я ощутила, несмотря на блокатор на запястье. Тяжелые двери захлопнулись с громким лязгом и на мгновение сверкнули темным, призрачным светом.
Снаружи предупреждающе закричал кто-то из гвардейцев и в дверь попытались ударить. Крик сменился на громкий стон боли.
— Защитное поле, — прокомментировал тот, кто еще недавно был стариком-архитектором. — Темная магия здесь прекрасно работает.
Батистуда выпрямился, сразу став выше ростом, морщины на его лице разгладились, а горб исчез под широким черным плащом, взлетевшим вверх, словно от резкого порыва ветра и затем мягко опустившимся на плечи…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Глория. Два короля - Наталья Жильцова», после закрытия браузера.