Читать книгу "Империя Тигвердов. Танго в пустоте - Тереза Тур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ника, просто носи кольцо — и ни о чем не думай. Главное — ты под защитой. Хотя, как мы все понимаем, не идеальной.
— Понимаю, почему я постарался забыть свою жизнь, — проворчал принц Тигверд, присоединяясь ко мне в карете.
Я смотрела в окошко кареты, улыбаясь про себя:
— И что же такого ужасного было в твоей жизни?
— Не считая того, что меня заслуженно называют «палачом императора»? Я прочитал свое досье.
— Ты же считал и считаешь, что это твой долг? Разве не так?
— Так то оно так, но иной раз я думаю, что мне следовало бы выполнять свой долг… менее ответственно.
— Ты такой — какой ты есть…
— И тебя не смущает, что в некоторых местностях мной пугают детей?
— Ричард. Ты — военный. Пожалуй, самый высокопоставленный в империи. И все свои звания ты добывал не на дворцовом паркете. Следовательно, в одних местах твоим именем будут детей называть — потому что там ты спаситель… А в других — проклинать. Потому что там ты был врагом… А с учетом того, что ты, как я понимаю, плохо ничего делать не умеешь…
— Спасибо тебе. Я хотела погладить его по щеке. Но удержалась.
— Полагаю сегодняшние расстройства, милорд, связаны не с вашей военной деятельностью? — шутливо спросила я.
— Есть нечто, что хуже военной деятельности. Намного хуже. Это примерка, — закатил он глаза.
— Да? — удивилась я. — А мне понравилось.
Не говорить же ему, что я купила только пальто. Два. Уж больно они в этом мире красивые. Кашемир, из которого их шьют — просто чудо! Настоящая магия — легкий, теплый, и практически не пачкается. Все остальное время мы болтали с хозяйкой магазина. И пили кофе с пирожными.
— Кстати, платье для бала я заказала. Но меня уговорили, что синее — это перебор.
— И почему тебя отпустили быстрей, чем меня? — возмутился Ричард.
— Наверное, потому, что вы — слишком знатная персона, чтобы уделять вам меньше времени.
— Как это?
— Ты же — принц.
— Как только я зашел в магазин, я приказал все сделать как можно быстрее. И подчеркнул, что очень тороплюсь!
— А вдруг вы кокетничали?!
— Кто? Я?!!! — в священном ужасе воскликнул принц Тигверд.
Я рассмеялась.
— Мы так и не решили, куда мы отправимся на прогулку, — заметил Ричард.
— Может, пойдем по Роттервику гулять? — предложила я. — Только завтра уже.
— Знал бы, что у портных столько времени потеряю — ни за что бы не согласился. А что такое Роттервик?
— Столица империи Тигвердов. Город заботливых портных.
Он укоризненно посмотрел на меня:
— Сегодня проехались — ничего не помню. Вот укреп районы вспомнил сразу — как только Джон упомянул, крепость Олден — тоже. А столицу не помню.
— А твой дом в столице помнишь?
— Я помню темноту. Как мы срывали друг с друга одежду… Как ты первый раз стала моей. Абсолютное счастье. И почему-то не было горячей воды — в ванной было холодно.
— Было такое… — с сожалением сказала я. — И как раз в твоем столичном доме.
— Ника… — Интересное у тебя беспамятство, — нахмурилась я. — Очень уж избирательное.
— Ты же не думаешь, что я тебя обманываю.
— Нет, не думаю… Ты слишком… высокомерен для этого. Карета резко остановилась — я с недоумением посмотрела на Ричарда.
— Милорд? — донесся до нас голос Натана. — Что-то случилось?
— Все в порядке, — проскрипел его высочество.
Принц Тигверд дождался, пока распахнули дверцу, вышел сам и подал руку мне. Мы были уже неподалеку от поместья.
— Камень? — спросил у меня Ричард.
— Отлично. Давай пройдемся.
Мы шли молча. Я наслаждалась теплым днем, пригревающим солнышком. Природой, которая понимала, что весна — это все-таки весна.
— В следующем году надо распорядиться, чтобы в стазис заложили лимарру, — тихо сказал Ричард.
— Все-таки очень… Очень странная у тебя память, Ричард.
Я посмотрела на него очень внимательно. Поджала губы. Очень выразительно. Но… Я ему верила.
* * *
Милорд Милфорд пришел не один. Его сопровождал незнакомый мне мужчина — высокий и плечистый — как, впрочем, и все аристократы империи. С пронзительными синими-синими глазами. И… коротко стриженный.
— Это бунт, — пояснил Милфорд, вздохнув.
Мужчина на замечание отреагировал спокойно — просто улыбнулся. Спокойно и уверенно. Мол — все верно, миледи, — бунт, — не обращайте внимания…
Ричард смотрел на вновь прибывших благодушно.
— Миледи Вероника, позвольте вам представить… — начал было Милфорд.
Но его бесцеремонно перебили.
— С вашего позволения, милорд Швангау, — поклонился аристократ.
Начальник имперской контрразведки скривился, будто проглотил лимон. Аристократ довольно посмотрел на него. Потом перевел взгляд на Ричарда, который смотрел на все происходящее скорее с любопытством.
— Очень приятно, — ответила я. И протянула руку. Мне пожали кончики пальцев — совсем на земной манер.
— Швангау… — посмотрела я на него с интересом. — В нашем мире есть такой замок. В Баварии, кажется.
— А еще где-то есть руины, — улыбнулись мне. — С таким же романтическим названием.
За ужином мы не обсуждали ни состояние здоровья Ричарда, ни состояние дел в империи.
— Как мы познакомились? — спросил у милорда Милфорда Ричард.
— В военной академии, — улыбнулся тот. — Мы подрались.
Я рассмеялась:
— Вот с чего начинается дружба.
— Поначалу я примыкал к кадетам, поддерживающим герцога Борнмута и барона Кромера, — с виноватым видом сообщил Милфорд.
— Тебе по происхождению было положено к ним примыкать, — заметил милорд, который предпочел вымышленное имя родовой фамилии.
— Именно так, — не стал с ним спросить начальник контрразведки.
— А что произошло потом? — стало любопытно мне.
— Первые учения в боевых пятерках, — тепло улыбнулся Милфорд. — Весь первый курс выбросили в лесу. Восточная провинция. Зима…
— Гилмор, Вустер, Вернер и я, — задумчиво проговорил Ричард.
— Вы как-то сразу сбились в четверку.
— Трое безродных — и маркиз Вустер — самый, пожалуй, слабый магически.
— Над ним издевались аристократы. И он примкнул к вам.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя Тигвердов. Танго в пустоте - Тереза Тур», после закрытия браузера.