Читать книгу "Счастливчик Леонард - Владимир Корн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И действительно, часть топора откололась, и то, что от него оставалось, следовало только выкинуть. А вот не надо было позволять Клер рубить им говяжьи мослы!
– Возьми на время мой кортелас, – посоветовал я ему. – У меня еще неплохой кинжал где‑то в повозке валяется. Глядишь, потом что‑нибудь подходящее подвернется.
– Головешка, вот уже и море видно.
– Где?!
Теодору настолько успели прожужжать уши красотой моря, что он не раз уже признавался: оно ночами ему стало сниться. И ему не терпелось наконец встретиться с морем воочию.
– Да вон же оно! – И Клер указала рукой туда, где она разглядела его в просветах между деревьями.
Сам я увидел его лазурную гладь уже давно, но помалкивал. Торговый тракт тянулся вдоль гористого побережья, найти короткий путь к морю будет затруднительно, и потому лучше подождать, пока дорога сама нас к нему не приведет.
– И точно!
– Недолго теперь осталось. День, может, два. – Клер выглядела весьма довольной, полагая, что первой увидела море именно она, тем самым утерев глазастому Леонарду нос. Я ничего не имел против: если ей это доставляет столько удовольствия, пусть так и будет.
– Как же еще долго! А напрямик к нему никак добраться нельзя?
– Это вряд ли, – с сомнением покачал головой Блез. – Ты только взгляни, какие теснины! К тому же они еще и лесом поросли. Лес, правда, корявенький. И низкорослый какой‑то. Не то что в наших местах: взглянешь на макушку какого‑нибудь кедра, и шапка с головы сваливается.
– Лео! – Головешка посмотрел на меня с такой надеждой, что мне не осталось ничего другого, как сказать:
– Подождите здесь, пойду взгляну. Но ничего не обещаю, – добавил я, чтобы не слишком его обнадеживать.
Море – оно как будто бы и рядом, и все же попробуй к нему доберись… Но столько надежды было в глазах Головешки, что мне не хватило духу ему отказать.
Упирающееся в берег моря ущелье действительно сплошь поросло густым лесом, да и спуск на его дно был крутоват. Ладно бы добраться до него самим, так ведь повозку на дороге не бросишь. К моему удивлению, найти подходящее местечко для спуска оказалось довольно легко. Там всего‑то и надо было, что повалить пару так похожих на кустарник деревьев.
Даже Пегги выпрягать не придется. Лишь придерживать повозку, чтобы не разгонялась и не толкала лошадь. Что будет несложно: позади повозки есть особое устройство с рычагом. Тянешь его на себя, и задняя ось притормаживается. Нет, определенно повозку для контрабандистов делали: тем еще и не в таких дебрях приходится искать себе путь.
И все же, на всякий случай, спустившись вниз, прошелся до самого берега. Чтобы окончательно убедиться: проблем по дороге к нему у нас не возникнет.
Когда я вернулся, Головешка продолжал смотреть на меня с такой надеждой, что слова сорвались с языка сами:
– Поехали, будет тебе море – еще и часа не пройдет.
Глава 22
Теодор подходил к кромке прибоя осторожно, словно крадучись. Несколько раз он застывал на месте, вглядываясь в бесконечную морскую даль, которую нарушал лишь единственный, так похожий на гигантский звериный клык остров. Наконец он оказался у самой воды, вошел в нее почти по колено, зачерпнул пригоршней и попробовал на вкус. Удивительно, но Тед даже морщиться от ее солености не стал.
Испуганно дернулся, вероятно, узрев в глубине какую‑нибудь морскую живность, показавшуюся ему опасной, оглянулся, увидел наши непроницаемые лица и снова застыл, любуясь бескрайней гладью.
Я и сам залюбовался морем, и мне почему‑то казалось, что теперь, когда мы до него добрались, впереди нас ждет все только хорошее и приятное. Наверное, потому что убедил себя в этом еще в самом начале пути к нему.
Головешка вернулся, и вид у него по‑прежнему был потрясенным.
– Ну и как тебе оно? – поинтересовалась у него Клер. – Понравилось?
– Даже лучше, чем вы о нем рассказывали, – восторженно сознался тот. – Я вообще жить тут останусь: такая красотища вокруг! – И Теодор широко обвел вокруг себя руками. – Море синее, песок белый, лес зеленый, а еще этот водопад… Вы видели, какая на нем радуга?!
«Там их несколько, Тед», – подумал я, но промолчал: все равно увидеть их ему не суждено.
Головешка меж тем продолжал восхищаться:
– Глянешь на все это, и дух захватывает! А что? Домик построю, хозяйство разведу. Сколько можно по свету болтаться?
И он полностью был прав: все вокруг выглядело настолько чудесно, что даже луг с цветами и деревьями, что мы встретили сразу после того, как пересекли унылую безжизненную пустыню, не поразил нас настолько.
– Это ты еще не пробовал всего того, что водится в море, – со значением подняв палец, сказал Гаспар. – Едал ли ты когда‑нибудь омаров? А трепангов, креветок, мидий, гребешков? Или лангустов, палурдов, осьминогов? Сейчас по воде вдоль берега поброжу и столько вкуснотищи добуду!
Откуда бы Головешка все это пробовал? Он и половину названий‑то раньше не слышал.
– У Лео удочки есть, – вспомнила Клер. – Неплохо бы еще и рыбку какую‑нибудь поймать. Давно мы ее не ели – все мясо, мясо…
– Поймаем, – пообещал Гаспар. – Лео, мы надолго здесь останемся?
– До завтрашнего утра точно.
– Блез, позаботься тогда о дровах. А ты, Теодор, снимай сапоги и лишнюю одежду: я научу тебя промышлять на мелководье.
Они говорили о чем‑то еще, смеялись, но мне было уже не до них. Вглядываясь в остров, я застыл как вкопанный: неужели мне показалось? Но нет же, не может такого быть! В чувство меня привел голос Клер. Вернее, ее ладошка, которой она на миг прикрыла мне глаза.
– Лео, ты чего вдруг замер? Другой берег пытаешься увидеть? Даже у тебя этого не получится. Или ты остров рассматриваешь? И что ты на нем увидел? Сокровища?
– Именно! Сама посмотри. – Подхватив девушку под колени, я поднял ее так, чтобы наши головы оказались на одном уровне.
– Куда смотреть‑то, Лео? Может, на время глаза мне свои займешь, чтобы я тоже чего‑то там разглядела? Ага, я тоже увидела: дельфины! Головешка, видишь дельфинов? – запрыгала она прямо на мне так, что пришлось подхватить ее другой рукой.
– Где?!
– Да вон же они! Увидел? – А когда тот отрицательно замахал головой, сказала: – Ну что же ты такой маленький вырос?! Тебя в детстве мало кормили, что ли?
Сама Клер ростом была едва мне по плечо. А если и выше Теда, то всего на пару пальцев. В том случае, когда на каблуках.
Головешка тоже запрыгал, пытаясь их разглядеть.
– Ух ты! – произнес он таким тоном, будто узрел чудо из чудес. – Настоящие!
– Ну что, увидел, наконец?!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счастливчик Леонард - Владимир Корн», после закрытия браузера.