Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Искушение маркиза - Сара Линдсей

Читать книгу "Искушение маркиза - Сара Линдсей"

232
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 73
Перейти на страницу:

— Хорошо. Будь по-твоему, Ливви, Если тебе так необходимо уехать, я помогу тебе.

— Ты?

Он вздохнул:

— Да, я. Джейсон, вероятно, убьет меня за это, но он убьет меня и в том случае, если я позволю тебе уехать одной в Шотландию. Собери свои вещи, а я позабочусь о лошадях. Поторопись, пока разум не вернулся ко мне и я не передумал.

— Что значит, она уехала? Куда? — Джейсон нахмурился, глядя на своего будущего тестя.

Лорд Уэстон ворвался в гостиную за несколько секунд до того, как его сын Генри появился вслед за ним.

— Я имею в виду, что ее нигде нет.

Пожилой мужчина запустил пальцы в свою растрепанную шевелюру.

Джейсон пристально посмотрел на лорда и леди Уэстон, пытаясь определить, чьи черты унаследовала Оливия. Ее волосы и чувство юмора, несомненно, от отца, а голубые глаза и живой ум — от матери. Пикантный дерзкий носик являлся ее личной особенностью, а что касается губ, не важно от кого они, так как теперь они будут в его распоряжении.

— Шелдон, — рявкнул лорд Уэстон, — вы слышали, что я сказал? Она исчезла! Она сказала матери, что пойдет прогуляться по саду с сэром Чарлзом, но это было утром. Боюсь, моя жена увлеклась своей книгой и потеряла счет времени. Генри и я отсутствовали почти весь день и вернулись, чтобы пообедать с вашим шурином. Тогда-то мы и обнаружили, что он и Ливви исчезли.

— Значит, они не вернулись, с прогулки? — спросил Джеймс.

Джеймс Шеффилд, граф Данстон, был женат на Изабелле, сестре Ливви. Джейсон заметил, что Джеймс чувствовал себя крайне неуверенно в этом доме и всегда долго покашливал, прежде чем отважиться войти в какую-нибудь комнату.

— Дженни уверена, что видела, как Ливви вошла в дом, — сказал Генри. — Но сэра Чарлза с ней не было.

Дженни. Кто такая Дженни? Джейсон не помнил всех братьев и сестер Оливии. Надо было носить в кармане список всех ее родственников.

— Я искал их повсюду, — добавил Генри, — но нигде не нашел.

Джеймс откашлялся:

— А ты был в беседке?

Его миловидная жена вскочила на ноги. Джейсон понял, почему Ливви называла свою сестру красавицей. Она действительно была настоящей английской розой. Однако, по его мнению, классическая красота не могла сравниться с очарованием его лесной нимфы.

— Ливви и Чарлза не может быть в беседке! — воскликнула Изабелла. — Она любит лорда Шелдона. Я знаю!

Джейсон ощутил прилив тепла в груди от этих слов. Оливия говорила, что любит его, однако услышать подтверждение этого от кого-то было чрезвычайно приятно. Но при чем здесь беседка?

— Некоторые пользуются беседкой, чтобы просто поговорить, дорогая, — тихо сказал Джеймс своей жене, которая заметно покраснела.

Джейсон кашлянул и сделал вид, что рассматривает лепной орнамент на потолке. Лорд Уэстон покачал головой:

— Джеймс, мальчик мой, это не то, что я хотел бы слышать.

— Я припомню тебе это, когда мы в следующий раз встретимся на ринге в спортивном зале Джексона, — сказал Генри, с улыбкой обращаясь к Джеймсу. Затем улыбка его исчезла. — Я проверял беседку.

— Они не могли уйти далеко пешком, — резонно заметил Джейсон.

Генри искоса взглянул на отца. Джейсон ощутил спазмы в животе.

— Что вы скрываете от меня?

Лорд Уэстон подтянул свой галстук.

— Если они вместе, хотя это доподлинно неизвестно, они могли уехать достаточно далеко. Экипажа сэра Чарлза нет в конюшне.

Сердце Джейсона сжалось от страха.

— Вы ведь не думаете, что они уехали в карете и, — он сглотнул слюну, — и произошел несчастный случай?

Он заметил, что все присутствующие в комнате смотрели на него со смешанным выражением озадаченности и жалости.

— Нет, — медленно произнес лорд Уэстон. — Я не думаю, что с ними что-то случилось.

— Почему Ливви сбежала накануне свадьбы? — удивленно спросила Изабелла вслух.

— Я тоже едва не сделал это, — заметил ее муж, однако до Джейсона эти слова донеслись как бы издалека.

Почему Ливви могла сбежать?

Ливви. Сбежать?

Оливия сбежала.

О Боже. Опять все повторяется.

Эта мысль поразила его подобно удару в живот.

— Должно быть, что-то вызвало у нее панику, — сказала Изабелла, — но я не представляю, что именно. Знает ли она, как сильно вы любите ее?

Должен ли он ответить на это? По-видимому, да, так как увидел, что четыре пары глаз с любопытством смотрели на него.

.—Э-э-э… я… конечно, — уклончиво произнес он.

Изабелла сузила глаза, пристально глядя на него. Она стояла, скрестив руки на груди, и в этот момент Джейсон впервые заметил сходство между сестрами.

— Вы точно говорили ей, что любите ее?

Джейсон слегка поежился под ее испытующим взглядом.

— Нет, определенно не говорил.

— Но вы любите ее, не так ли? — спросил Генри тоном, предполагающим исключительно положительный ответ.

— Я очень забочусь о ней…

— Вас спросили не об этом, — сердито сказала Изабелла.

— Иззи… — начал ее муж.

— Не смей говорить мне, что это не мое дело, Джеймс Шеффилд! — крикнула она. — Речь идет о моей младшей сестре. Если бы не она, мы с тобой не были бы вместе.

Джеймс поднял руки, сдаваясь.

Джейсон понимал его. Несмотря на свою ангельскую внешность, Изабелла в таком настроении представляла собой силу, с которой приходилось считаться.

— Хочу спросить, — холодно сказал лорд Уэстон, — почему вы решили жениться на моей дочери, если не любите ее?

«Потому что я спал с ней».

«Потому что хочу спать с ней опять».

Вероятно, это не лучший ответ, учитывая, что три или, возможно, четыре человека смотрели на него так, словно хотели убить его в данный момент.

— Как я уже сказал, я забочусь об Оливии. Нам хорошо вместе, и мой сын обожает ее. Я не думал вновь жениться до встречи с ней…

«Но теперь не могу представить жизнь без нее».

Без Ливви будущее казалось ему холодным и серым.

Боже!

Он остро нуждался в ней.

Он не предполагал, что такое может случиться. Когда он перешел границу между желанием и необходимостью быть вместе с ней? Вероятно, в тот момент, когда забота о ней сменилась любовью.

Да, он любил ее.

Он любил Оливию Джейн Уэстон.

Он любил эту маленькую любительницу приключений и страстную искусительницу.

Он любил эту лесную нимфу, которая с удовольствием занималась упорядочением его библиотеки и чьим рассказам на ночь могла бы позавидовать Шехерезада.

1 ... 64 65 66 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение маркиза - Сара Линдсей», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Искушение маркиза - Сара Линдсей"