Читать книгу "Грешные намерения - Элизабет Хойт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В соседней комнатке послышался какой-то удар. Темперанс встала.
В комнате Уинтера что-то упало.
Дверь в его комнату, конечно, была закрыта, поэтому Темперанс постучала:
— Братец?
Никто не отозвался.
Она постучала громче, и когда по-прежнему из комнаты не донеслось ни звука, Темперанс сжала кулак и забарабанила в дверь.
— Уинтер! С тобой все в порядке?
Она подергала ручку, но дверь была заперта. Его спальня была единственной комнатой в доме, где Уинтер мог найти драгоценное одиночество. Темперанс уже начала думать, как сломать дверь, когда она неожиданно распахнулась.
— Все хорошо. — В дверях стоял Уинтер, но вопреки его успокаивающим словам по его бледному лицу текла кровь из раны на лбу, и он стоял, покачиваясь.
Темперанс обхватила брата за талию, чтобы он не упал.
— Что с тобой случилось?
Он поднес руку к лицу и, казалось, очень удивился, увидев на пальцах кровь.
— Я… я, кажется, упал.
Его неуверенный тон еще больше напугал Темперанс.
— Ты не знаешь?
— Нет, кажется… — Уинтер замолчал и оглядел маленькую, как келья, комнату. — Наверное, мне надо сесть.
Темперанс помогла ему сесть на кровать, в комнатке не было места даже для стула, затем с тревогой оглядела брата.
— А ты не болен? Когда ты в последний раз ел? Темперанс попыталась положить руку ему на лоб, но Уинтер с несвойственным ему раздражением оттолкнул ее.
— Я совершенно здоров; я просто…
— Упал и не знаешь почему? — рассердилась она. — А что ты ел вчера за обедом?
Он задумался.
— Ах, Уинтер! Ты вообще что-нибудь ел?
— Какой-то суп, кажется, — сказал он, избегая ее взгляда. Темперанс вздохнула. Уинтер так и не научился как следует врать.
— Подожди здесь, я принесу какой-нибудь завтрак и перевяжу тебя.
— Но школа, — с беспокойством сказал он. — Мне нужно вести уроки.
— Нет. — Она снова толкнула его на кровать, ибо он снова пытался встать. — Школа на один день может закрыться.
— Мы потеряем плату за обучение, — сказал Уинтер. Он прав. Если школа не откроется, то ученики не будут оплачивать этот день.
— Но мы же можем позволить себе эту потерю? Уинтер покачал головой, его бледное лицо было белее подушки.
— Мы истратили почти все деньги, которые дал нам лорд Кэр.
— Что? — удивилась Темперанс.
— Мы были должны мяснику и булочнику, — шепотом ответил он. — А в прошлом ноябре мы не заплатили сапожнику за башмаки для наших мальчишек.
Она оглядела комнатку, но принимать решения было некому.
— У нас все будет хорошо. Только не пытайся встать. Обещай мне, Уинтер.
— Ладно. — Он кивнул и закрыл глаза.
Боже милостивый, она знала, что они попали в затруднительное положение, но понятия не имела, как глубоко увязли в долгах.
Темперанс поспешила вниз, пытаясь разобраться в своих обязанностях, но ее не покидала мысль, что Уинтер болен, а без него она просто не справится с управлением приютом.
Она в полной растерянности прошла в большую старую кухню и остановилась, увидев Полли и Нелл.
Обе женщины выглядели испуганными. Мэри Уитсон забилась в угол, ее маленькое личико тоже побледнело. На руках у Полли был неподвижный сверток.
— Что случилось? — шепотом спросила Темперанс.
— Мне очень жаль, — сказала Полли. — Она прекрасно сосала, и вдруг вчера ночью… — Она откинула краешек одеяла, в него была завернута Мэри Хоуп, ее крохотное личико покраснело и блестело от пота.
Полли взглянула на Темперанс:
— У нее лихорадка.
В тот вечер Мег ввели в великолепную столовую. Стол был накрыт для пира, но за столом сидел один король, рядом, у его локтя, стояла золоченая клетка с синей птичкой.
Король отпустил охрану и указал на стул, стоявший по правую руку от него.
— Иди сюда и сядь рядом со мною, Мег.
Мег села, осторожно, чтобы не порвать свое красивое платье.
— А теперь, Мег, — сказал король Ледяное Сердце, беря золотую тарелку и накладывая на нее разную еду и засахаренные фрукты, — у меня к тебе есть вопрос.
— Какой же, ваше величество?
Король поставил перед Мег тарелку.
— Я желаю узнать, что такое любовь…
«Король Ледяное Сердце»
— Более светлое дерево, — говорил в тот день Лазарус, — инкрустированное слоновой костью.
Он находился в своем кабинете с мистером Керком, изготовлявшим пианино. Мистер Керк принес с полдюжины различных деревянных дощечек, каждая из которых имела сложный рисунок. Лазарус провел рукой по выбранному им образцу. В нем было что-то женственное, не перегруженное украшениями.
Похожее на Темперанс.
— Очень хороший выбор, милорд. — Мистер Керк сложил образцы в специальный ящик. — По-моему, у нас есть почти готовое. Через две недели доставить его вам?
— Нет. Это должен быть подарок. Я дам вам адрес, куда его нужно будет доставить.
— Как пожелаете, милорд. — Керк подобострастно поклонился и, попятившись, вышел из комнаты.
Лазарус откинулся на спинку кресла, он чувствовал странную легкость, почти беззаботность. Он делал подарки и другим женщинам, но никогда не утруждал себя выбором. Откровенно говоря, это не имело значения ни для него, ни для женщины. Она рассматривала эти безделушки и драгоценности как залог на случай неизбежного расставания, эти вещи легко было обратить в деньги. Он надеялся, что Темперанс примет подарок как признак постоянства чувств, признак того, что их отношения могут в какой-то момент перейти…
Его размышления прервала снова распахнувшаяся дверь кабинета. Лазарус поднял глаза и на минуту поверил, что его мысли о Темперанс как по волшебству заставили ее появиться здесь.
Он встал.
— Темперанс. Что вы здесь делаете?
— Я… — Она словно не сознавала, что говорит. — Я… я надумала навестить вас.
— С вами все в порядке?
— Да, все прекрасно. — Но ее нижняя губа дрожала. Почему она лгала ему?
— Не хотите ли присесть? Я прикажу принести вина…
— Нет! — остановила она его. — Нет, пожалуйста, никого не зовите. Я просто хотела побыть с вами.
Она была бледна.
— Как вы сюда добрались? — спросил он.
— Я пришла пешком, — запыхавшись, произнесла она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грешные намерения - Элизабет Хойт», после закрытия браузера.