Читать книгу "Компаньонка - Аманда Квик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На втором этаже он обнаружил две двери. Из-под одной из них пробивалась слабая полоска света.
Артур поставил фонарь так, чтобы свет падал на пол, но не высвечивал его силуэт. Незачем делать из себя удобную мишень, подумал он.
Он подошел к двери и легко повернул ручку. С какой бы целью Роланд здесь ни появился, он, похоже, не опасался, что кто-то может войти и его застрелить. Опять же, вполне возможно, он не собирался оставаться здесь слишком долго и хотел побыстрее уйти, не тратя времени на поиски ключа.
Артур прислушался. В комнате царила тишина и лишь один человек, Роланд, ходил и что-то там делал.
Открылся и закрылся ящик стола. Затем послышался скрежет. Заржавевшие петли шкафа?
Когда скрежет повторился, Артур воспользовался шумом и открыл дверь.
Он оказался в маленьком помещении, где находились кровать, шкаф и старый умывальник. Роланд стоял на коленях на полу и что-то искал под кроватью. Он не услышал, как Артур вошел в комнату.
— Добрый вечер, Бернли.
— Что? — Роланд резко повернулся и вскочил на ноги. — Сент-Меррик! Стало быть, это правда! — Выражение боли на его лице быстро сменилось гневом. — Ты принудил ее к сожительству! Подонок!
В ярости он бросился на Артура. То ли Роланд не заметил пистолета в его руке, то ли в гневе не смог оценить опасности, которая ему угрожала.
Артур быстро шагнул из дверного проема в коридор, успев подставить ногу разъяренному парню. В слепой ярости Роланд не среагировал на действия Артура, споткнулся о подставленную ногу и потерял равновесие. Нет, он не упал на пол, а врезался со всего маху в противоположную стену коридора.
Ударившись, он потер плечо:
— Черт бы тебя побрал, Сент-Меррик!
— Предлагаю поговорить как два разумных джентльмена, а не как пара необузданных жеребцов, — спокойно предложил ему Артур.
— Как смеете вы называть себя джентльменом, сэр, после всех гадостей, которые вы совершили?!
Артур опустил пистолет. Кажется, Роланд только теперь заметил оружие. Он с хмурым видом смотрел на него.
— Какие конкретно гадости я, по-твоему, совершил? — с интересом спросил Артур.
— Вы сами хорошо знаете о своем преступлении. Оно чудовищно!
— Расскажи о нем.
— Вы принудили мою невинную Джулиану отдаться, а в обмен обещали оплатить мои карточные долги. И не отрицайте этого!
— Я как раз и отрицаю это. — Артур показал движением пистолета, чтобы Роланд вернулся в комнату. — Мерзкая сплетня! — Он бросил взгляд на темную лестницу: — Я не хочу вести подобные разговоры в коридоре.
— Ты хочешь меня убить? И этим мне отомстить?
— Нет, я не хочу тебя убивать. Заходи в комнату, и побыстрее.
Роланд с опаской взглянул на пистолет. Затем нехотя отделился от стены и прошел в комнату.
— Ты никогда не любил ее, Сент-Меррик, признайся в этом. Но ты хотел ее, разве не так? Ты был взбешен, когда она убежала со мной, и задумал хладнокровную месть. Ты долго ждал и дождался, пока я не оказался в пиковом положении, после чего послал Джулиане сообщение, что ты заплатишь мои долги, если она тебе отдастся.
— Кто рассказал тебе эту странную сказку, Бернли?
— Друг.
— Знаешь, есть такая пословица: с такими друзьями и врагов не надо. — Артур засунул пистолет в карман и обвел глазами комнату. — Я полагаю, ты пришел сюда, чтобы застать Джулиану со мной в постели?
Роланд вздрогнул, губы его вытянулись в тонкую линию.
— Я получил записку, когда играл в карты. В ней было сказано, что если я приду по этому адресу прямо сейчас, то найду здесь доказательства твоего преступления.
— Кто тебе доставил записку?
— Уличный мальчишка передал ее портье.
— Интересно. — Артур пересек комнату, подошел к шкафу, заглянул в него и убедился, что он пуст. — Так ты нашел доказательства, будто я принуждал твою жену к сожительству?
— Я обыскивал комнату, когда ты появился. — Роланд сжал кулаки. — Но уже сам факт, что ты находишься здесь, говорит о том, что тебе известен этот дом.
— Я сделал точно такое же заключение насчет тебя, — хмыкнул Артур.
Отойдя от шкафа, он подошел к умывальнику и начал методично выдвигать и задвигать ящики.
— Что ты делаешь? — удивился Роланд.
— Ищу то, что должен был найти ты. — Открыв последний ящик, он увидел черный бархатный мешочек, перевязанный кожаным шнурком. Холод пронзил его до костей. — Может, именно я должен был сделать открытие этой ночью?
Артур развязал шнурок и потряс мешочек. На его ладонь легли два предмета, завернутые в льняные тряпицы.
Он развернул их.
Артур и Роланд смотрели на две красивые, покрытые эмалью серебряные табакерки. На обеих был изображен алхимик. Крышку каждой из них украшал большой ограненный красный камень. Роланд подошел поближе.
— Табакерки? Для чего они здесь? Артур смотрел, как свет от фонаря отражается на поверхности блестящих табакерок.
— Похоже, это означает, что мы должны были выступить здесь в роли дураков. И едва не преуспели в этом.
Артур аккуратно вложил табакерки в бархатный мешочек.
— Я думаю, что кто-то захотел, чтобы я убил тебя сегодня, Бернли. Или ты убил меня.
Карета двинулась даже раньше, чем Артур закрыл дверцу. Элеонора не задавала вопросов, пока мужчины усаживались на сиденье напротив нее. Она просто пыталась хоть что-то понять по выражению их лиц.
— Так что же все-таки произошло? — не выдержала она наконец.
— Позволь представить тебе Роланда Бернли. — Артур опустил шторы на окнах кареты. — Бернли, это моя невеста, мисс Элеонора Лодж.
Роланд, неуверенно заерзав в углу, бросил сначала взгляд на Артура, а затем на Элеонору. В его взгляде она прочитала неодобрение и любопытство.
До Роланда дошли слухи, циркулирующие в клубах насчет нее, поняла Элеонора, и он не знает, как к этому отнестись. Вероятно, он еще не решил, представлен ли он леди или куртизанке. Подобная ситуация может поставить воспитанного джентльмена в весьма затруднительное положение.
Она наградила его самой приветливой улыбкой и протянула ему руку:
— Рада познакомиться с вами, сэр.
После некоторого колебания Роланд дотронулся до кончиков ее затянутых в перчатку пальцев — привычные манеры одержали верх.
— Мисс Лодж. — Он наклонил голову в знак приветствия. Он убрал пальцы почти сразу же, но не раньше, чем Элеонора успела окинуть его взглядом. Она повернулась к Артуру.
— Это не тот человек, кого вы ищете, сэр, — произнесла она негромко.
— Я совсем недавно пришел к такому же выводу. — Он бросил черный бархатный мешочек ей на колени и прибавил света в одной из ламп. — Но кто-то хотел, чтобы я решил по-другому. Вот, взгляни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Компаньонка - Аманда Квик», после закрытия браузера.