Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Тихая ложь - Нева Олтедж

Читать книгу "Тихая ложь - Нева Олтедж"

108
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 75
Перейти на страницу:
звука, так что она, должно быть, прошептала это.

— Блеска? — спрашиваю я.

Костяшки пальцев Сиенны нежно касаются моей щеки, ее губы растягиваются в улыбку.

— Тебя.

Улыбка настоящая, и от нее все ее лицо сияет. Ее взгляд падает на мою ладонь, где я все еще держу остатки этой чертовой блестящей пудры, и улыбка превращается в озорную ухмылку.

Я хмурюсь.

— Не смей…

Ее теплое дыхание обдувает мою руку, рассыпая по ней облако золотых частиц. Миллион мерцающих крупинок парят в воздухе, как крошечные драгоценные камни, а моя жена смеется, наблюдая, как они приземляются на мою голову, лицо и даже прилипают к груди.

Было время, когда я считал этот трюк незрелым. Глупым. Но от моей жены — самой дорогой драгоценности, которую я когда-либо держал в руках? Я с трудом скрываю ухмылку, которая грозит расползтись по моему лицу. Все красивые камни, на которых я построил свою империю, используются для того, чтобы человек сиял внешне. Моя Сиенна освещает каждый уголок моей души.

— Помнишь, что я делаю с теми, кто мне перечит, mila moya?

— Тебе идет золото, Драго. — Еще один приступ хихиканья. — Что-то там со стеной, не так ли?

— Именно. — Я вскакиваю с кресла, обхватываю ее за талию и несу через всю комнату.

* * *

— Я вернусь через несколько часов, — говорю я Релье, который дежурит у входной двери, и надеваю куртку. — Если кто-нибудь позволит моей жене ступить за стены комплекса, я сверну ему шею.

— Конечно, босс. — Он кивает, сфокусировав взгляд на моей голове.

— Если кто-нибудь сообщит о чем-либо хотя бы отдаленно подозрительном, немедленно свяжитесь со мной.

— Обязательно.

Я поворачиваюсь, чтобы уйти, когда чувствую прикосновение к своему плечу и оглядываюсь.

— Что?

— У тебя что-то на голове, — пробормотал он.

Я запускаю пальцы в волосы. В руке оказывается несколько крупинок сверкающей золотой пыли. Я сжимаю переносицу и ругаюсь.

Иду на встречу с бостонской группировкой Cosa Nostra. С гребаными блестками в волосах. Я направляюсь к гаражу, ухмыляясь абсурдности всего этого.

Мы договорились встретиться через час за городом. Я бы предпочел, чтобы это произошло в моем клубе, но Нера Леоне хотела остаться вне поля зрения Аджелло.

Я останавливаю свою машину рядом с черным седаном с затемненными стеклами, глушу двигатель, и Филипп паркуется рядом со мной. На стоянке у закусочной стоит еще одна дорогая машина с тонированными стеклами. Похоже, жена Дона Леоне решила приехать сюда на машине, а не лететь самолетом, потому что на арендованные они не похожи.

На двери закусочной висит табличка "Закрыто", но свет горит, и, несмотря на то, что нигде нет официантов, за крайним столиком справа сидит женщина. За ее спиной стоят двое мужчин в черных костюмах, руки сцеплены за спиной.

— Всего два телохранителя, — говорю я, выходя из машины.

Филипп прослеживает мой взгляд и пожимает плечами.

— Может быть, она хочет прояснить, что это мирная встреча.

— Или, может быть, она хочет, чтобы мы знали, что она нас не боится. — Я открываю дверь и направляюсь к женщине, которая руководила бостонской Коза Нострой, пока ее муж был болен.

Я никогда не встречался с Нерой Леоне лично, но знаю, что она гораздо моложе своего мужа, которому уже за шестьдесят. Я ожидал увидеть женщину лет сорока, наверное, а не около двадцати. Если это так. С ее темно-русыми волосами, ниспадающими на длинное красное пальто, я бы никогда не принял ее за хитрого противника, о котором много слышал.

Может, я и не веду дела в Бостоне, но я слежу за тем, что там происходит. Знать всех крупных игроков в этой сфере и раскрывать секреты, которые они пытаются скрыть, — обязательное условие моей работы. Не всем известно, что дон Леоне уже давно нездоров и что его жена на время неофициально возглавила бостонскую семью Cosa Nostra. Раз здесь находится она, а не ее муж, значит, ему не лучше.

— Мне жаль, что дон Леоне все еще болен, — говорю я, садясь напротив нее, а Филипп встает позади меня.

Нера кивает в знак приветствия.

— Он поправляется.

— Итак, чем я могу вам помочь, миссис Леоне? — спрашиваю я и откидываюсь назад, опираясь правой рукой на спинку соседнего стула. — Я был весьма удивлен, получив ваше сообщение.

— Одна маленькая птичка нашептала мне, что вы недавно занялись новым бизнесом. У меня есть для вас предложение — взаимовыгодное сотрудничество.

Одна моя бровь взлетает вверх. Слухи быстро распространяются в наших кругах, но все же вызывает беспокойство тот факт, что она так скоро узнала эту информацию.

— Я думал, вы уже получаете оружие от Эндри Душку?

— Да. Но я хочу заключить новые союзы. — Ее кроваво-красные губы растягиваются в улыбке.

— У нас с Эндри есть взаимопонимание. Мы не наступаем друг другу на пятки. Я подумаю над вашим предложением и сообщу о своем решении.

Нера Леоне встает со своего места.

— Спасибо. Приятно было познакомиться с вами, мистер Попов.

Я провожаю ее взглядом, когда она выходит из закусочной, двое ее мужчин следуют за ней. Они садятся в машины и выезжают на дорогу, поднимая облако пыли из рыхлого гравия вокруг выбоин на дороге.

— Бостонская группировка работает с Душку уже много лет, — говорит Филипп. — Почему так внезапно изменилось мнение?

— Понятия не имею.

Движение в заброшенном мотеле на другой стороне улицы привлекает мое внимание. Из самой дальней комнаты на первом этаже выходит мужчина в черном пальто. Он встречает мой взгляд и задерживает его на мгновение. Когда я лезу за пистолетом в наплечной кобуре, мужчина разрывает наш зрительный контакт и поворачивается, направляясь в сторону здания. Его шаги уверенны и ровны, поэтому я хорошо вижу его длинные иссиня-черные волосы, заплетенные в толстую косу, и черный прямоугольный кейс, висящий через левое плечо.

— Это то, о чем я думаю? — спрашивает Филипп.

— Да. Этот парень непринужденно прогуливается, неся на спине снайперскую винтовку. И я почти уверен, что он держал нас под прицелом все время, пока мы беседовали. Та комната, из которой он только что вышел, находится прямо напротив закусочной; из окна хорошо виден столик, за которым я сидел.

— Ты думаешь, он один из головорезов Неры?

Из-за мотеля выезжает черная спортивная машина и направляется в ту же сторону, куда ранее уехали итальянцы.

— Не уверен, — говорю я. — Но у меня такое чувство, что если бы мы проявили хоть малейший намек на причинение вреда этой женщине, мы бы оба лежали на земле. С дырками в головах.

Мы с Филипом садимся в свои машины и поворачиваем в

1 ... 64 65 66 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тихая ложь - Нева Олтедж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тихая ложь - Нева Олтедж"